ويكيبيديا

    "على الرغم من كل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • malgré tous
        
    • malgré toutes
        
    • malgré tout
        
    • en dépit de tous
        
    • en dépit des
        
    • en dépit de toutes
        
    • en dépit de tout
        
    • qu'en dépit de
        
    L'Iraq connaît toujours des troubles malgré tous les efforts faits pour améliorer la situation sur le terrain. UN وما زال العراق في حالة من الاضطراب على الرغم من كل الجهود التي بُذلت لتحسين الوضع على الأرض.
    Notre incapacité à libérer ces femmes, malgré tous les moyens dont nous disposons, est l'un des pires scandales de notre époque. UN وعجزنا عن تحرير أولئك النساء، على الرغم من كل الوسائل المتاحة، من أكبر الفضائح في يومنا هذا.
    Cependant, malgré toutes les mesures d'incitation offertes, les investisseurs étrangers ne s'y sont pas précipités. UN لكن على الرغم من كل الحوافز المعروضة لم يتقاطر المستثمرون الأجانب على هذه المناطق.
    malgré tout ce que mon père lui a fait subir. Open Subtitles على الرغم من كل شيء، اقحمها بالأمر والدي
    Toutefois, en dépit de tous ces efforts, des signes peu encourageants indiquent qu'il n'y a eu pratiquement aucun progrès depuis 1990 en matière d'alimentation infantile, de mortalité maternelle et d'assainissement. UN بيد أنه على الرغم من كل هذه الجهود، فإن هناك مؤشرات مثبطة يتبين منها أنه لم يحرز أي تقدم تقريبا منذ عام ١٩٩٠ في ميادين تغذية الرضع ووفيات اﻷمهات والمرافق الصحية.
    A cet égard, ma délégation entend rappeler que la République populaire démocratique de Corée doit respecter toutes ses obligations en tant que partie au TNP et aux termes de l'accord de garanties de l'AIEA, en dépit des réserves exprimées par le représentant de ce pays dans l'intervention qu'il a faite mardi dernier. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يذكر مرة أخرى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يقع عليها التزام قانوني كامل بوصفهــا طرفا في معاهــدة عدم الانتشار واتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على الرغم من كل المزاعم التي طرحتها في البيان الذي أدلت به يوم الخميس الماضي.
    Toutefois, en dépit de toutes ces mesures, la situation épidémiologique en Ukraine demeure très préoccupante. UN بيد أنه، على الرغم من كل التدابير التي تم اتخاذها، لا تزال حالة الوباء تقض مضجعنا في أوكرانيا.
    Néanmoins, malgré tous ces efforts, certaines positions relatives à des articles clés sur lesquels des négociations sont en cours continuent de susciter des préoccupations. UN ولكن على الرغم من كل هذه الجهود ما زالت هناك مواقف مثيرة للقلق فيما يتعلق بمواد رئيسية يجري التفاوض بشأنها.
    Néanmoins, comme nous le savons, les mines terrestres actuellement enfouies dans le sol, celles qui sont mises en place aujourd'hui et celles qui, malgré tous nos efforts, le seront à l'avenir, sont en grande partie le fait d'entités non étatiques. UN بيد أننا نعلم أن نسبة كبيرة من اﻷلغام البرية المدفونة حالياً في اﻷرض، واﻷلغام التي تزرع حالياً، والتي ستزرع في المستقبل على الرغم من كل ما نستطيع بذله من جهود، هي نتيجة ﻷفعال كيانات ليست دولاً.
    malgré tous nos différends, je veux ton bien. Open Subtitles تعرفين على الرغم من كل خلافتنا. أهتم بكِ
    J'ai choisi de lui faire confiance malgré tous les indices. Open Subtitles أنظري، لقد إخترتُ الوثوق به على الرغم من كل الأدلة.
    Il avait beaucoup d'amis aussi, malgré tous nos efforts. Open Subtitles و لديه الكثير من الأصدقاء أيضاً على الرغم من كل محاولات تشويه صورته
    John, je sais que tu as dit que ceux qui t'ont tendu une embuscade ont disparu, mais malgré tous mes efforts, tu as oublié qui ils sont. Open Subtitles .. جون"، أنا أعلم أنك قلت" أن الناس الذين نصبوا لك الكمين قد اختفوا ولكن، على الرغم من كل الجهود التي أبذلها
    Je demeure sincèrement convaincu que la mise en oeuvre du plan de paix demeure le seul moyen crédible de parvenir à un règlement durable du conflit malgré toutes les difficultés et tous les doutes que suscite l'attitude du Maroc. UN إني بصراحة ما زلت أعتقد أن الطريقة الوحيدة التي تتسم بالمصداقية والتي تسمح بالتوصل إلى حل دائم للصراع هي تنفيذ خطة السلام على الرغم من كل الصعوبات والشكوك التي نشأت عن الموقف المغربي.
    L'Union soviétique, malgré toutes les erreurs et tous les impairs de ses dirigeants, était une source d'espoir et d'appui pour de nombreux États et de nombreuses populations. UN كان الاتحاد السوفياتي، على الرغم من كل أخطاء وتخبطات زعمائه، مصدر أمل ودعم لعديد من الدول والشعوب.
    malgré toutes ces difficultés, les étudiants continuent de fréquenter écoles et universités. UN إلا أن الطلبة يواصلون المواظبة على المدارس والجامعات على الرغم من كل الصعوبات المذكورة.
    Ces objectifs restent les mêmes, plus que jamais, malgré tout ce qui est arrivé. UN فهذان الهدفان يظلان قائمين اليوم أكثر من أي وقت مضى، على الرغم من كل ما حدث.
    Malgré ça, malgré tout, j'espère que tu ne renonces pas à l'amour. Open Subtitles على الرغم من هذا، على الرغم من كل شيء اتمنى ان لا تتخلي عن الحب
    Il demeure très difficile de comprendre pourquoi, en dépit de tous les progrès qui ont été réalisés, il n'y a eu aucune avancée notable en la matière. UN ولا يزال من الصعب جدا فهم السبب في عدم قطع أي خطوات رئيسية في هذه القضية على الرغم من كل ما تحقق من تقدم.
    Ainsi, force est de reconnaître que la lutte contre la drogue visant essentiellement une réduction de l'offre n'a pas atteint les résultats escomptés en dépit de tous les efforts consentis et de quelques succès. UN وهكذا، لا بد لنا أن ندرك أن الكفاح ضد المخدرات الموجه أساسا لخفض الطلب على المخدرات لم يحقق النتائج المنشودة على الرغم من كل الجهود المبذولة والنجاحات الكثيرة التي تحققت.
    Le Gouvernement nigérian se félicite de la détermination de notre organisation à apporter toute l'assistance nécessaire au peuple iraquien, en dépit des multiples tentatives d'intimidation dont elle fait l'objet. UN وترحب حكومة النيجر بتصميم منظمتنا على توفير جميع المساعدات الضرورية للشعب العراقي، على الرغم من كل ما تعرضت له من أشكال التخويف والترويع.
    en dépit de toutes les variables, de l'autopsie peu concluante et de la découverte du crime? Open Subtitles على الرغم من كل المتغيرات وتشريح الجثة الغير حاسم
    Nous devrions mentionner le travail digne d'éloges accompli par la défense en dépit de tout. UN ويجدر بنا أن نذكر هنا العمل الذي يستحق الثناء الذي قام به الدفاع، على الرغم من كل شيء.
    Je veux vous dire... qu'en dépit de tout, je peux envisager de vous épouser. Open Subtitles أنا هنا لأقول أنهُ على الرغم من كل شيء، أنا أرغب بالزواج بك..

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد