ويكيبيديا

    "على الرفاه الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le bien-être économique
        
    • au bienêtre économique
        
    Toutefois, ces études n'ont pas montré l'effet cumulatif que la dimension réelle de la famille pouvait avoir sur le bien-être économique de cette dernière. UN على أن هذه الدراسات لم تظهر اﻷثر التراكمي لحجم اﻷسرة الفعلي على الرفاه الاقتصادي لﻷسرة.
    :: Intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités de développement axées sur le bien-être économique, social et culturel de chacun des membres de la société. UN :: إدماج حقوق الإنسان في جميع الأنشطة الإنمائية التي تركز على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لكل فرد في المجتمع؛
    Les rapports continuent cependant de faire état des effets de plus en plus néfastes des sanctions sur le bien-être économique et social de la population et mettent en garde contre l'inefficacité apparente des garanties humanitaires. UN بيد أنه لا يزال هناك تقارير تشير إلى الأثر السلبي المتزايد للجزاءات العامة على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للبلد، وتثير الجزع إزاء عدم فعالية الضمانات الإنسانية.
    Il se déclare préoccupé par la violence qui pourrait accompagner ces événements, ainsi que par leurs répercussions négatives sur le bien-être économique et social des populations et le développement des pays touchés. UN ويعرب المجلس عن قلقه إزاء ما يمكن أن يصاحب هذه الأحداث من عنف وما يترتب عليها من آثار سلبية على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعوب البلدان المتضررة وعلى تنميتها.
    Tout au long de cette transition d'une économie planifiée à une économie de marché, les ressources ont été consacrées au bienêtre économique et social plutôt qu'à la protection de l'environnement et à l'atténuation des effets des changements climatiques. UN فعلى مسار هذا الانتقال من اقتصادات التخطيط المركزي إلى اقتصادات السوق، تركزت الموارد الحكومية على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي أكثر من تركيزها على البيئة وتغير المناخ.
    Il se déclare préoccupé par la violence qui pourrait accompagner ces événements, ainsi que par leurs répercussions négatives sur le bien-être économique et social des populations et le développement des pays touchés. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء ما يمكن أن يصاحب هذه الأحداث من عنف، بالإضافة إلى ما يترتب عليها من آثار سلبية على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعوب البلدان المتضررة، وتنميتها.
    Elles pèsent sur notre conscience humaine et nous préoccupent, en raison de leurs multiples impacts sur le bien-être économique et social de nos sociétés. UN فهي تشكل عبئا على ضميرنا الإنساني ودواعي انشغال لنا بسبب أثرها المدمر والمتعدد الأبعاد على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لمجتمعاتنا المحلية.
    Les menaces à la santé ont une incidence directe sur le bien-être économique des États et sur leur capacité à assurer leur bon fonctionnement et affectent aussi bien les pays riches que les pays pauvres. UN ونلاحظ أيضاً أن الأخطار المحدقة بالصحة يمكن أن يكون لها أثر مباشر على الرفاه الاقتصادي للدول وعلى قدرتها على العمل بشكل سليم.
    Nous avons des preuves abondantes de l'impact destructif et multidimensionnel des décès, des blessures et des handicaps sur le bien-être économique et social de nos sociétés et nul n'est besoin de s'attarder là-dessus. UN إن التأثير المدمر والمتعدد الأبعاد للوفيات والإصابات وحالات الإعاقة على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لمجتمعاتنا أمر موثق بشكل جيد وليس بحاجة إلى المزيد من الإيضاح.
    Il note également avec préoccupation qu'on n'a analysé aucun des effets préjudiciables possibles des accords de libre-échange sur le bien-être économique des Colombiennes et qu'en conséquence, aucune politique n'a été adoptée pour neutraliser de telles répercussions éventuelles. UN وتلاحظ كذلك بقلق عدم إجراء تحليل لأي أثر معاكس محتمل لاتفاقات التجارة الحرة على الرفاه الاقتصادي للمرأة الكولومبية، وهو ما يؤدي إلى عدم وجود سياسات تتصدى لأي أثر مناوئ محتمل.
    Il note également avec préoccupation qu'on n'a analysé aucun des effets préjudiciables possibles des accords de libre-échange sur le bien-être économique des Colombiennes et qu'en conséquence, aucune politique n'a été adoptée pour neutraliser de telles répercussions éventuelles. UN وتلاحظ كذلك بقلق عدم إجراء تحليل لأي أثر معاكس محتمل لاتفاقات التجارة الحرة على الرفاه الاقتصادي للمرأة الكولومبية، وهو ما يؤدي إلى عدم وجود سياسات تتصدى لأي أثر مناوئ محتمل.
    Les recherches sur la famille montrent que les structures familiales, la répartition des tâches selon le sexe des membres de la famille et le droit de la famille influent sur le bien-être économique des femmes tout autant que les structures du marché de l'emploi et le droit du travail. UN وقد أثبتت بحوث السوق المتعلقة بالأسرة أن الهياكل الأسرية، والتقسيم المجنسَن للعمل داخل الأسرة، وقوانين الأسرة، تؤثر كلها على الرفاه الاقتصادي للمرأة بقدر لا يقل عن تأثير هياكل سوق العمل وقوانين العمل.
    Les recherches sur la famille montrent que les structures familiales, la répartition des tâches selon le sexe des membres de la famille et le droit de la famille influent sur le bien-être économique des femmes tout autant que les structures du marché de l'emploi et le droit du travail. UN وقد أثبتت بحوث السوق المتعلقة بالأسرة أن الهياكل الأسرية، والتقسيم المجنسَن للعمل داخل الأسرة، وقوانين الأسرة، تؤثر كلها على الرفاه الاقتصادي للمرأة بقدر لا يقل عن تأثير هياكل سوق العمل وقوانين العمل.
    En l'absence de mécanismes de protection sociale, le coût élevé des soins de santé limite l'accès des femmes aux soins prénatals, intrapartum et postpartum, et pourrait avoir un effet préjudiciable sur le bien-être économique des familles. UN وفي غياب آليات الحماية الاجتماعية، تقيد التكاليف الباهظة للرعاية الصحية إمكانية حصول المرأة على الرعاية السابقة للولادة وفي أثنائها وبعدها وقد يكون لها أثر ضار على الرفاه الاقتصادي للأسر().
    Par ailleurs, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes estime que la polygamie a des conséquences importantes sur le bien-être économique des femmes et de leurs enfants. UN وتؤكد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أيضا أن تعدد الزوجات لــه تداعيات خطيرة على الرفاه الاقتصادي للمرأة ولأولادها().
    Dans une étude récemment menée en Thaïlande, pays qui connaît un développement socio-économique rapide, on a évalué l'incidence de la réduction du nombre d'enfants sur le bien-être économique de la famille en comparant des couples dont la période de procréation correspondait à la période de baisse de la fécondité dans le pays, mais qui étaient à la tête les uns d'une famille nombreuse, les autres d'une famille peu nombreuse. UN ففي دراسة أجريت مؤخرا في تايلند - حيث يحدث حاليا تطور اجتماعي - اقتصادي سريع - أجري تقييم ﻷثر انخفاض عدد اﻷطفال على الرفاه الاقتصادي لﻷسرة، وذلك بمقارنة أزواج تقابل سنوات إنجابهم فترة انخفاض الخصوبة في تايلند ولكن لبعضهم أسرا صغيرة وللبعض اﻵخر أسرا كبيرة.
    Il peut être utile de classer les formes de violence selon leur gravité pour la prestation de services (soins cliniques et psychosociaux dans le secteur de la santé, peines civiles ou pénales dans le secteur juridique), mais dans une perspective globale, toutes les formes de violence ont un effet qualitatif sur le bien-être économique, social, culturel et politique des personnes, des communautés et des États. UN 65- وبينما يفيد تصنيف أشكال الإيذاء إلى إيذاء معتدل أو إيذاء بليغ في تقسيم الخدمات إلى فئات (أي استجابة طبية واستجابة نفسية في القطاع الصحي؛ ودعاوى مدنية أو جنائية في المجال القانوني)، تُعتبر جميع أشكال الإيذاء، في المنظور الشمولي، ذات تأثير نوعي على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للأفراد والمجتمعات والدول.
    52. Les participants sont convenus qu'il était urgent de mettre en place une gouvernance économique mondiale efficace et de prendre des mesures concertées au niveau multilatéral pour affronter les problèmes de développement tenaces et de grande ampleur et la perspective imminente d'une récession économique mondiale, qui nuisaient au bienêtre économique et exacerbaient la pauvreté. UN 52- اتّفق المشارِكون على أن ثمة حاجة مُلِحّة لإدارة اقتصادية عالمية فعالة ولإجراءات متضافرة متعددة الأطراف من أجل التصدي للتحديات الإنمائية الراسخة الجذور والبعيدة المدى وللمخاطر المُحدِقة المتمثلة في حدوث تراجع اقتصادي عالمي، مما يؤثِّر سلباً على الرفاه الاقتصادي ويزيد من حدّة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد