ويكيبيديا

    "على الروابط القائمة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les liens entre
        
    • les liens qui existent entre
        
    • sur les liens existant entre les
        
    • les liens entre les
        
    Comment évoquer les conflits en Afrique sans mettre l'accent sur les liens entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, le trafic des armes et la perpétuation des conflits? Les rapports des différents groupes d'experts commis par le Conseil de sécurité sont édifiants à ce titre. UN كيف يمكننا أن نناقش الصراعات في أفريقيا بدون تسليط الضوء على الروابط القائمة بين الاستقلال غير المشروع للموارد الطبيعية، وبين الاتجار بالأسلحة وإدامة الصراع؟ إن التقارير التي قدمتها مختلف أفرقة الخبراء التي أنشأها مجلس الأمن تقدم تنويرا بشأن هذا الموضوع.
    Un rapport global sur les rapports des organes subsidiaires sera présenté au Conseil afin de l’aider à s’acquitter de son rôle de coordination en mettant l’accent sur les liens entre les activités des organes subsidiaires et les grandes questions de politique générale qui en découlent. UN وسيقدم تقرير موحد عن تقارير الهيئات الفرعية إلى المجلس لمساعدته على أداء دوره التنسيقي عن طريق التركيز على الروابط القائمة بين أنشطة الهيئات الفرعية وقضايا السياسات العامة الرئيسية الناشئة عنها.
    21. Le représentant de la Chine a dit qu’il fallait mettre l’accent sur les liens entre le commerce et l’investissement, qui étaient importants pour de nombreux pays. UN ١٢- وأكد ممثل الصين أهمية التركيز على الروابط القائمة بين التجارة والاستثمار والتي تهم الكثير من البلدان.
    Il a insisté sur les liens qui existent entre le terrorisme et d'autres formes de criminalité, notamment la criminalité organisée. UN وشدّد على الروابط القائمة بين الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة، وخصوصا الجريمة المنظمة.
    12. En 1997, la Commission de la population et du développement traitera des migrations internationales, l'accent étant mis sur les liens existant entre les migrations et le développement, et des questions concernant les femmes et la famille, l'accent étant mis sur les passages pertinents des chapitres IV, V et XII6. UN ١٢ - وفي عام ١٩٩٧، ستركز لجنة السكان والتنمية على الهجرة الدولية مع التركيز بوجه خاص على الروابط القائمة بين الهجرة والتنمية، وعلى قضايا الفوارق بين الجنسين واﻷسرة، مع الاهتمام بوجه خاص بالجوانب ذات الصلة من الفصول ٤ و ٥ و ١٢)٦(.
    Elle a également mis en évidence les liens entre les forêts et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما سلطت الضوء على الروابط القائمة بين الغابات والأهداف الإنمائية للألفية.
    Le document met également l'accent sur les liens entre le document final et les dispositions de la Convention en matière de coopération internationale. UN ١٣ - وتشدد الوثيقة أيضا على الروابط القائمة بين الوثيقة الختامية وأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالتعاون الدولي.
    Mettant l'accent sur les liens entre ces deux activités, le Président dit que la Commission ne pourra s'acquitter de son obligation de faciliter le changement concret sur le terrain que si les bases du développement sont jetées en même temps que la paix est consolidée. UN وأكد على الروابط القائمة بين هذين النشاطين وقال إن الالتزام بإجراء تغيير ملموس على أرض الواقع لن يكون من الممكن تحقيقه إلاّ إذا تم إرساء أُسس التنمية كجزء من عملية حفظ السلام.
    132. Le débat international sur le commerce et l'environnement a été centré en grande partie sur les liens entre politiques de l'environnement et compétitivité. UN ٢٣١- لقد انصب الجزء اﻷكبر من المناقشة الدولية التي تناولت التجارة والبيئة على الروابط القائمة بين السياسات البيئية والقدرة على المنافسة.
    Dans le domaine de la désertification, la Banque mondiale – déjà le principal organisme de financement pour les investissements dans les sols arides – a lancé une nouvelle stratégie rurale qui met l’accent sur les liens entre pauvreté et dégradation des sols. UN ٣١ - ومضى يقول فيما يتعلق بالتصحر إن البنك الدولي - الذي يعد بالفعل أكبر ممول للاستثمار في مجال اﻷراضي الجافة - شرع في تنفيذ استراتيجية ريفية مجددة تركز على الروابط القائمة بين الفقر وتردي اﻷرض.
    Des conférences mettant l'accent sur les liens entre les organismes du secteur public et les organismes qui emploient des volontaires ont eu lieu au Brésil, au Canada, aux États-Unis d'Amérique, en Israël, en Malaisie et au Royaume-Uni, entre autres. UN وانعقدت مؤتمرات لتسليط الضوء على الروابط القائمة بين هيئات القطاع العام والمنظمات المعنية بالعمل التطوعي في إسرائيل والبرازيل وكندا وماليزيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية وبلدان أخرى.
    Le renforcement des capacités doit donc voir l'accent mis sur les liens entre les compétences individuelles, les résultats des organisations nationales et les institutions régionales, au regard du cadre juridique et réglementaire, du dialogue et de la mise en place de plateformes d'échange de données et de communication. UN ومن أجل تحقيق الأثر المرجو، فإن بناء القدرات يستلزم التأكيد على الروابط القائمة بين اختصاصات الأفراد وأداء المنظمات الوطنية والمؤسسات الإقليمية في ما يتعلق بالإطار القانوني والتنظيمي والحوار وإنشاء برامج تبادل البيانات والاتصالات.
    La réunion de haut niveau de la soixante-septième session de l'Assemblée générale sur l'état de droit aux niveaux national et international a mis en lumière la nécessité du respect universel de ce principe et a mis l'accent sur les liens entre l'état de droit, les droits de l'homme et la démocratie. UN وقد أكد المشاركون في الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، الذي عقد في دورتها السابعة والستين، ضرورة تقيد الجميع بسيادة القانون، كما شددوا على الروابط القائمة بين سيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Plus particulièrement, les nouvelles directives intégrées pour le bilan commun de pays et le Plan-cadre tiennent compte des objectifs de développement pour le Millénaire, l'accent étant mis sur les liens entre le bilan commun de pays et le Plan-cadre, les objectifs de développement pour le Millénaire et le processus des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN كما تم على وجه الخصوص إدماج الأهداف الإنمائية في المبادئ الموحدة الجديدة للتقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع التركيز على الروابط القائمة بين كل من التقييم القطري/إطار العمل، والأهداف الإنمائية للألفية، وعملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Dans le cadre de la célébration, en 1994, de l'Année internationale de la famille, plusieurs réunions préparatoires régionales et interrégionales ont mis l'accent sur les liens entre la jeunesse et la famille Comme par exemple la Réunion interrégionale sur le rôle de la famille dans la socialisation des jeunes qui s'est tenue à Beijing du 31 mai au 4 juin 1993. UN وفي مناسبة الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة )١٩٩٤(، ركز عدد من اجتماعات اﻷمم المتحدة التحضيرية اﻷقاليمية واﻹقليمية على الروابط القائمة بين اﻷسرة والشباب)٣(.
    Dans le rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > (A/59/2005, par. 17), le Secrétaire général a également mis en valeur les liens qui existent entre développement, sécurité et droits de l'homme. UN وفي التقرير المعنون ' ' في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع`` (A/59/2005، الفقرة 17)، شدد الأمين العام على الروابط القائمة بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    Afin de sensibiliser au danger que présentent les maladies non transmissibles et de lancer une mobilisation convergente fondée sur les liens qui existent entre ces maladies, la pauvreté et le développement, ce modèle devrait comporter le lancement d'un mouvement social axé sur les maladies non transmissibles, afin de canaliser les ressources nationales et mondiales vers des mesures et des plans multisectoriels. UN 48 - سعيا لإذكاء الوعي العام بشأن الأمراض غير المعدية وتوفير الأسس اللازمة لتركيز أنشطة الدعوة على الروابط القائمة بين هذه الأمراض والفقر والتنمية، يتطلب هذا النموذج تنظيم حركة اجتماعية بشأن الأمراض غير المعدية تهدف إلى توجيه الموارد الوطنية والعالمية نحو وضع السياسات والخطط الشاملة لعدة قطاعات.
    La CNUCED a mis l'accent sur les liens existant entre les OMD, d'une part, et l'accès aux marchés et les prescriptions environnementales, d'autre part (notamment sur la possibilité de recourir à l'agriculture biologique pour satisfaire à ces prescriptions), et entre les OMD et la libéralisation des biens et services environnementaux. UN وشدّد الأونكتاد على الروابط القائمة بين الأهداف الإنمائية للألفية وشروط الوصول إلى الأسواق والشروط البيئية (بما في ذلك الزراعة العضوية كإحدى السبل الممكنة للوفاء بهذه الشروط)، وبين الأهداف الإنمائية للألفية وتحرير تجارة السلع والخدمات البيئية.
    Rappelant que l'ONUN hébergeait deux programmes importants en rapport avec l'environnement naturel et l'environnement humain (le PNUE et ONUHABITAT, respectivement), Mme Tibaijuka a insisté sur les liens existant entre les travaux de ces organismes et ceux des Parties à la Convention et à son Protocole de Kyoto. UN وبالإشارة إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي الذي يمثل مقر عمل برنامجين مهمين يتناولان قضايا البيئة الطبيعية والبيئة البشرية، ألا وهما برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) على التوالي، ألقت السيدة نيبايوكا الضوء على الروابط القائمة بين عمل المنظمتين وعمل الأطراف في الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد