Forcer une femme à se marier ou à rester mariée à un homme qui lui a été imposé, ou enlever une femme pour la marier de force ou l'empêcher de se marier, constituent des infractions pénales. | UN | ويجرم القانون إكراه المرأة على الزواج أو البقاء ضمن علاقة زواج قسري وخطفها لإجبارها على الزواج أو لمنعها من الزواج. |
Fait de contraindre une femme à se marier ou d'interdire à une femme de se marier | UN | إرغام امرأة على الزواج أو منع امرأة من الزواج القوادة |
Il arrive encore que des personnes soient forcées à se marier ou que l'on empêche des mariages librement consentis et modernes, en particulier dans les zones montagneuses ou habitées par les minorités ethniques. | UN | فلا تزال تحدث حالات من الإكراه على الزواج أو عرقلة الزواج الحر والتقدمي، ولاسيما في المناطق الجبلية والمناطق التي تقطنها الجماعات الإثنية. |
En 2003 par exemple, on a enregistré 42 cas de polygamie, 228 assassinats prémédités dans le cadre familial, 576 viols, 78 cas de personnes poussées au suicide et 27 cas dans lesquels des femmes ont été contraintes au mariage ou empêchées de se marier. | UN | ففي عام 2003 سُجلت 42 حالة من تعدد الزوجات، و228 حالة قتل متعمد ذات صلة عائلية، و76 حالة اغتصاب، و78 حالة أشخاص دُفعوا إلى الانتحار، و27 حالة نساء ارغمن على الزواج أو منعن من الزواج. |
Par ailleurs, quand elles demandent asile, les femmes peuvent-elles agir de manière autonome ou leur demande doit-elle être liée à celle de leur mari et les menaces de mariage forcé ou de mutilation génitale féminine sont-elles considérées suffisantes pour qu'il soit fait droit à une demande d'asile? | UN | وسألت هل يمكن أن تعمل المرأة بشكل مستقل عندما تسعى إلى طلب حق اللجوء، أم يجب أن تُقدم طلبها مع طلب الزوج؛ وهل يُعتبر التهديد بالإجبار على الزواج أو ختان الإناث أساسا لمنح حق اللجوء؟ |
Le divorce dans ce cas s'entend de la rupture juridique des liens créés par un mariage ou une déclaration de mariage devant l'officier d'état civil. | UN | ويعني الطلاق، في هذا الحالة، القيام على نحو قانوني بقطع الصلات المترتبة على الزواج أو على إعلان الزواج أمام موظف الأحوال المدنية. |
Depuis 2009, les autorités ont reçu 141 plaintes pour violation des articles 154 et 155 du Code pénal, qui répriment respectivement le fait de contraindre une personne de moins de 16 ans à contracter mariage et le fait de forcer une femme à se marier ou de l'en empêcher. | UN | وتلقت السلطات، منذ عام 2009، 141 شكوى انتهاك للمادتين 154 و155 من القانون الجنائي اللتين تعاقبا على إجبار أي شخص دون سن السادسة عشرة على الزواج، وعلى إجبار امرأة على الزواج أو منعها منه. |
155. Contrainte pour obliger la femme à se marier ou création d'obstacles au mariage | UN | 155- إجبار امرأة على الزواج أو إعاقتها عنه |
Personne ne peut être forcé à se marier ou empêché de se marier, aussi longtemps que le mariage est conforme aux normes énoncées dans le présent code. > > | UN | ولا يجوز إكراه أي شخص على الزواج أو منعه من الزواج ما دام الزواج يمتثل للمعايير المنصوص عليها في هذا القانون. " |
En vertu de l'article 128 du Code pénal, quiconque, par la force ou la menace de la force, contraint une femme à se marier ou l'empêche de contracter le mariage de son choix est passible de sanctions pénales. | UN | ١٨- يعتبر إكراه المرأة على الزواج أو منعها من الدخول في زواج بناء على رغبتها الحرة، إذا اقترنا باستخدام العنف أو التهديد باستخدامه جريمةً بموجب المادة ١٢٨ من القانون الجنائي. |
De plus, obliger une femme à se marier ou l'empêcher de se marier est un acte sanctionné par le Code pénal (art. 155). | UN | وينص القانون الجنائي على توقيع عقوبات على إكراه المرأة على الزواج أو على منع الزواج )المادة ١٥٥(. |
La loi réprime toutefois le fait d'inciter une personne de sexe féminin âgée de moins de 21 ans à < < avoir des relations charnelles illicites > > et le fait d'obliger une personne de sexe féminin, quel que soit son âge, à se marier ou à avoir des relations charnelles contre sa volonté avec une autre personne. | UN | غير أن ثمة تشريعاً بشأن استجلاب الإناث اللواتي دون سن الحادية والعشرين بغرض " تكوين علاقات جنسية غير مشروعة " فضلاً عن إكراه أي أنثى من أي سن رغم إرادتها على الزواج أو الاتصال الجنسي بأي شخص آخر. |
Personne ne peut être forcé à se marier ou empêcher de se marier aussi longtemps que le mariage est conforme aux normes énoncées dans le Code. | UN | ولا يجوز إكراه أي شخص على الزواج أو منعه من الزواج طالما أن ذلك الزواج مستوف للمعايير التي ينص عليها هذا القانون " . |
Pour les mariages forcés, l'article 136 du Code pénal stipule que forcer une femme à se marier ou à poursuivre la cohabitation maritale, ou enlever la future mariée pour l'épouser contre sa volonté, ou empêcher une femme de se marier, sont des actes sanctionnés soit par une amende de 25 fois le salaire minimum soit par une peine maximale de trois années d'emprisonnement. | UN | وفيما يتعلق بالزواج القسري، فإن المادة 136 من القانون الجنائي تنص على أن إرغام المرأة على الزواج أو مواصلة المعاشرة الزوجية، أو اختطاف الزوجة لتزوجها ضد إرادتها، أو منع المرأة من الزواج، كلها أمور يعاقب عليها إما بغرامة قدرها 25 مرة الحد الأدنى للأجور أو ما يصل إلى ثلاث سنوات سجن. |
De nombreux pays ont également promulgué des lois qui prévoient des sanctions pénales contre quiconque forcerait une personne à se marier ou célèbrerait des mariages de personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | 27- كما سنت بلدان عديدة قوانين تفرض عقوبة جنائية على من يُرغم شخصاً ما على الزواج أو من يزوِّج أشخاصاً دون سن الثامنة عشرة. |
3) La loi impose au tribunal du statut personnel ou au tribunal des affaires personnelles d'aviser les autorités compétentes afin qu'elles enquêtent et engagent éventuellement des poursuites contre les auteurs des faits. La personne forcée à se marier ou empêchée de le faire a en outre le droit de s'adresser directement au procureur pour déposer plainte. | UN | كما ألزم القانون محكمة الأحوال الشخصية أو محكمة المواد الشخصية باتخاذ الإجراءات القانونية لإشعار السلطات التحقيقية لاتخاذ التعقيبات القانونية بشأن مرتكب هذا الفعل، كما أعطى الحق لمن وقع ضحية لفعل الإكراه على الزواج أو المنع منه لمراجعة محاكم التحقيق مباشرة لتسجيل شكواه. |
Le fait de forcer une femme à se marier ou à continuer la vie conjugale, ou d'empêcher une femme de se marier librement constitue une infraction pénale (article 162 du Code pénal). | UN | ومن المخالفات الجنائية، إكراه امرأة على الزواج أو على الاستمرار في الحياة الزوجية أو منع امرأة من الزواج بحرية (المادة 162 من القانون الجنائي). |
Femmes contraintes au mariage ou auxquelles on interdit de se marier | UN | إجبار المرأة على الزواج أو منعها من الزواج |
71. Une femme qui refuse de se marier peut être victime d'atteintes à sa réputation ou peut être enlevée par le prétendant ou par des membres de sa famille qui chercheront à la forcer au mariage ou à la violer. | UN | 71- إذا رفضت امرأة الزواج فقد تتعرض لتشويه السمعة أو الخطف من جانب الرجل أو أسرة الرجل لإكراهها على الزواج أو لاغتصابها. |
Afin de réduire le nombre de cas de mariage forcé ou de cas où un homme ou une femme ont été empêchés de se marier, ces faits ont été érigés en infractions pénales par la loi sur le statut personnel, et le mariage forcé est considéré nul et non avenu s'il n'a pas été consommé. | UN | 217- ومن أجل الحد من حالات الإكراه على الزواج أو منع أي رجل أو امرأة من الزواج فقد جرم قانون الأحوال الشخصية المشار إليه ذلك واعتبر الزواج بالإكراه باطلاً إذا لم يتم الدخول. |
L'article 136 du Code pénal sanctionne le fait de forcer une femme à conclure un mariage ou de l'empêcher de faire, et l'article 126 pénalise la polygamie. | UN | 660 - تُحدد المادة 136 من القانون الجنائي المسؤولية عن إجبار المرأة على الزواج أو منعها من القيام بذلك، والمادة 126 عن تعدد الزوجات. |