ويكيبيديا

    "على الزوج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au mari
        
    • le mari
        
    • 'époux
        
    • du mari
        
    • à un mari
        
    • le conjoint
        
    • de son mari
        
    Cependant, il appartient au mari d'accepter la proposition ou de la rejeter. UN غير أن على الزوج أن يقرر ما إذا كان يقبل العرض أو يرفضه.
    Parfois, il semble que le tribunal ait aussi demandé au mari de donner des garanties qu'il ne maltraiterait plus son épouse. UN وفي بعض الأحيان، يبدو أن المحكمة اشترطت أيضاً على الزوج أن يقدم ضمانات على أنه لن يسيء معاملة زوجته.
    le mari à des droits sexuels exclusifs sur sa femme ou ces femmes, mais les femmes n'ont pas des droits correspondants par rapport au mari. UN وللزوج حقوق جنسية كلية على الزوجة أو الزوجات ولكن ليس للزوجات حقوق جنسية كلية مساوية على الزوج.
    Effraction. le mari a été tué. La femme reste en vie. Open Subtitles اقتحام للمنزل، أطلق النار على الزوج وتركت الزوجة حية
    En cas de divorce, le mari doit verser une pension alimentaire durant une période de 3 mois et 10 jours. UN وفي حالة الطلاق، يتعين على الزوج دفع نفقة للزوجة بعد الطلاق لمدة ثلاثة أشهر و 10 أيام.
    Article ( ): L'époux ne peut reprendre son épouse après avoir divorcé d'elle dans l'intention de lui porter préjudice. UN لا يجوز على الزوج أن يراجع مطلقته إذا قصد بالرجعة الضرر.
    Dans la famille myanmaraise, les devoirs spécifiques du mari sont prescrits par la coutume. UN وفي الأسرة في ميانمار، تدوّن حسب العرف واجبات محددة على الزوج.
    De plus, la loi qui régit le mariage et le divorce interdit à un mari d'infliger des blessures physiques ou psychologiques à sa femme. UN وإضافة إلى ذلك، يحظر قانون الزواج والطلاق على الزوج إيقاع ضرر جسدي أو نفسي بالزوجة.
    Si l'union n'a pas engendré de progéniture, le conjoint étranger doit quitter le territoire. UN وإذا لم ينجب الزوجان أطفالاً تعين على الزوج الأجنبي مغادرة البلد.
    La femme ayant un revenu inférieur à la moyenne, son niveau de vie est également inférieur ou dépend des revenus de son mari. UN ويؤدي انخفاض دخل المرأة أدنى من المتوسط إلى انخفاض مستوى معيشتها أو نوع الحياة الذي يعتمد على الزوج.
    - La polygamie persiste dans les régions rurales reculées et, en droit musulman, les décisions concernant le divorce et le remariage appartiennent au mari puisqu'il a le droit de répudiation. UN ووفقا للشريعة اﻹسلامية، يعتمد الطلاق وإعادة الزواج على الزوج الذي له الحق أن يطلﱢق؛
    Auparavant, ce droit était exclusivement réservé au mari. UN وفي الماضي، كان هذا الحق قاصرا على الزوج.
    Cette clause s'applique également au mari afin de protéger les droits de la femme. UN وينطبق ذلك على الزوج لحماية حقوق الزوجة.
    Cette clause s'applique également au mari pour protéger les droits de son épouse. UN وينطبق ذلك على الزوج أيضا من أجل حماية حقوق الزوجة.
    Cependant, vous conviendrez que rien ne saurait être reproché au mari. Open Subtitles ومع ذلك , نتفق أنه لا يوجد لوم على الزوج
    Le Code pénal interdit au mari d'avoir des rapports sexuels avec sa femme en dessous d'un certain âge; en dessous de cet âge, les rapports sexuels sont assimilés à un viol. UN ويحظر قانون العقوبات على الزوج إقامة علاقة جنسية مع زوجة يقل عمرها عن سن معينة؛ وتعتبر العلاقة الجنسية في ذلك السن اغتصابا.
    Cette condition s'applique également au mari. UN وينطبق هذا الشرط على الزوج أيضا.
    Adopter une loi selon laquelle, lorsqu'une femme demande le divorce par écrit, le mari sera tenu de le lui accorder dans un délai de 90 jours. UN أن يُسن قانون يجعل لزاماً على الزوج أن يمنح زوجته الطلاق في غضون 90 يوماً في حال طلب الزوجة ذلك كتابة؛
    le mari a été condamné à une peine d'emprisonnement égale ou supérieure à sept ans. UN أن يُحكم على الزوج بالسجن لمدة سبع سنوات أو أكثر؛
    le mari est condamné à verser une pension alimentaire à sa femme lorsqu'il refuse d'honorer son engagement. UN ويحكم على الزوج بدفع نفقة إلى الزوجة في حال إخلاله بمسؤوليته.
    Soit à les subordonner à l'aval ou à des conditions liées notamment à leurs époux. UN الاشتراط على أن يكون للمرأة كفيل أو الوفاء بشروط أخرى غالباً ما تشتمل على الزوج.
    La dote constituait un corollaire à la responsabilité juridique du mari en tant que seul responsable de la famille. UN وكان ذلك نتيجة المسؤولية القانونية التي تقع على الزوج بوصفه العائل الوحيد للأسرة.
    5) Cette section s'applique aussi à un mari qui a violé sa femme. UN (5) تسري هذه المادة أيضاً على الزوج فيما يتعلق بارتكابه جريمة اغتصاب زوجته.
    L'article 197 dispose que le conjoint offensé peut arrêter l'ouverture d'une action pénale contre le conjoint adultère à condition que les deux aient repris auparavant la vie conjugale. Dans ce cas, il peut aussi demander l'interruption de la procédure à n'importe quel stade ou la suspension d'un jugement définitif. UN وما جاء في المادة 197 من حق الزوج المجني عليه في جريمة الزنا في منع إقامة الدعوى الجزائية على الزوج الزاني رجلاً كان أو إمرأة بشرط قبول المعاشرة الزوجية كما كانت، فضلاً عن حق الزوج في وقف سير الإجراءات في أية حالة كانت عليها أو وقف تنفيذ الحكم النهائي.
    Pour les uns, la femme estonienne est relativement indépendante et moins dépendante de son mari que les femmes d'autres pays; pour les autres, elle est esclave et dépendante de son mari. UN فمن ناحية، توصف المرأة الإستونية بأنها مستقلة نسبيا وأقل اعتمادا على الزوج بالمقارنة بالأمم الأخرى، ولكنها توصف، من الناحية الأخرى، بأنها قِنَّة وتعتمد على زوجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد