ويكيبيديا

    "على السفر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de voyager
        
    • aux voyages
        
    • aux déplacements
        
    • de voyage
        
    • les voyages
        
    • les déplacements
        
    • de déplacement
        
    • à voyager
        
    • poste pour
        
    • des déplacements
        
    • de voyages
        
    • se déplacer
        
    • des voyages
        
    • de déplacements
        
    • se rendre
        
    :: Les raisons initiales justifiant l'interdiction de voyager ne sont plus valables. UN :: المنطلق الأصلي لفرض الحظر على السفر لم يعد قابلا للتطبيق.
    et la discrimination, et notamment les restrictions au droit de voyager, tendent à rendre la pandémie moins visible, et une action efficace devient alors impossible. UN فالوصم والتمييز، بما في ذلك القيود على السفر تدفع بالوباء إلى أن يكون مخفيا، مما يجعل الاستجابة الفعالة أمرا مستحيلا.
    Au Puntland, en particulier, le risque d'enlèvement est particulièrement élevé et a conduit à l'imposition de restrictions périodiques aux voyages. UN وفي بونتلاند، على وجه الخصوص، لا يزال التهديد بالاختطاف مرتفعا بدرجة كبيرة ويؤدي إلى فرض قيود متكررة على السفر.
    Selon le Représentant permanent de la Jamahiriya arabe libyenne auprès de l'ONU, les diplomates libyens avaient également à souffrir de ces restrictions aux déplacements. UN وذكر الممثل الدائم للجماهيرية العربية الليبية لدى الأمم المتحدة أن الدبلوماسيين الليبيين يعانون أيضا من تلك القيود المفروضة على السفر أيضا.
    Des économies ont été réalisées en outre sur les frais de voyage, les déplacements locaux ayant été l'objet de restrictions pour des raisons de sécurité. UN كذلك تحققت وفورات في تكاليف السفر، نتيجة للقيود المفروضة على السفر المحلي ﻷسباب أمنية.
    Mon grand-père a travaillé sur les voyages temporels pendant 40 ans. Open Subtitles كان جدي يعمل على السفر عبر الزمن لـ40 عاماً.
    Face à la crise de l'Ebola, un certain nombre d'États Membres ont pris la décision de restreindre les déplacements ou de fermer leurs frontières. UN وقد لجأ عدد من الدول الأعضاء إلى فرض قيود على السفر أو إغلاق حدودها في إطار التصدي للأزمة الناجمة عن فيروس إيبولا.
    Des vaisseaux gigantesques capables de voyager entre les étoiles... des armes d'une puissance incommensurable... Open Subtitles سفن عملاقة قادرة على السفر بين النجوم.. وأسلحة ذات قوة هائلة
    l'éloignement ne peut avoir lieu si la personne est médicalement dans l'incapacité de voyager; UN لا يجوز تنفيذ الإبعاد إذا كان الشخص المعني غير قادر على السفر بسبب حالته الصحية؛
    Elle a également le droit de saisir des biens ainsi que d'imposer des interdictions de voyager et une suspension d'emploi sans solde. UN ويحق أيضاً لهيئة مكافحة الفساد حجز الممتلكات وفرض حظر على السفر والتوقيف عن العمل بدون أجر.
    Il a confirmé qu'une personne avait enfreint l'interdiction de voyager. UN وأكد الفريق أن واحدا من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة قد انتهك الحظر المفروض على السفر.
    Mise en œuvre des paragraphes 1 et 2 : interdiction de voyager UN تنفيذ الفقرتين 1 و 2: الحظر المفروض على السفر
    Par ailleurs, l'OMS met actuellement au point une politique concernant les restrictions aux voyages de longue durée. UN وعلاوة على ذلك، تقوم منظمة الصحة العالمية في الوقت الحاضر بوضع سياسة بشأن القيود الطويلة اﻷجل على السفر.
    Les participants à cette conférence ont adopté de nombreuses conclusions et recommandations dont certaines, qui portent sur la prévention des restrictions discriminatoires aux voyages à l'étranger ne manquent pas d'intérêt. UN واعتمد المؤتمر كثيرا من النتائج والتوصيات وبعضها يستحق الاهتمام في صدد منع القيود التمييزية على السفر الدولي.
    Les restrictions appliquées aux déplacements ont été étendues à des personnes qui ne figuraient pas sur la liste de l'ONU, ce qui a davantage réduit les dépenses. UN وامتدت القيود المفروضة على السفر لتشمل أشخاصا آخرين غير محظورين، مما أدى إلى مزيد من التخفيض في النفقات.
    Le pays hôte examine en fait périodiquement le régime des restrictions aux déplacements et a récemment levé les restrictions qui s'appliquaient à un autre État Membre. UN والواقع أن البلد المضيف يستعرض برنامج القيود على السفر بصفة دورية ورفع مؤخرا القيود التي كانت سارية على دولة عضو أخرى.
    Elle déclarait également détenir une assurance de voyage et une assurance maladie algériennes pour le séjour. UN وذكرت أيضاً أنها تمتلك تأميناً على السفر وتأميناً صحياً في الجزائر لأغراض السفر يغطيان الرحلة.
    La procédure exige également que le personnel effectuant des voyages soumette l'attestation de voyage autorisé. UN وعلى الموظفين المسافرين تقديم إجراءات التصديق الذاتي على السفر المأذون به.
    C'est ce qui explique aussi que les problèmes constatés dans le domaine de l'administration générale (accent mis sur les voyages), de la gouvernance et de la gestion stratégique accusent une tendance à la hausse. UN وهذا هو السبب أيضا في تزايد عدد المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات في الإدارة العامة، في ضوء التركيز على السفر. وينطبق ذلك أيضا على مجال مراجعة الحسابات الخاص بالحوكمة والإدارة الاستراتيجية.
    La santé publique s'est également détériorée, en raison de l'absence d'un approvisionnement régulier en combustible et en électricité, des couvre-feux et des restrictions de déplacement. UN كما تدهورت الصحة العامة نتيجة لعدم وجود إمدادات منتظمة بالوقود والكهرباء، وحظر التجول، والقيود المفروضة على السفر.
    Non, pas de lait, il court vite, il aide à voyager. Open Subtitles كلا، ليس الحليب، إنّه يركض بسرعة ويساعد على السفر
    Le Comité est bien conscient que l'évolution des situations opérationnelles peut donner lieu à des dépenses supplémentaires au titre des voyages, dans certains cas, mais il est néanmoins préoccupé par l'ampleur du dépassement signalé sur ce poste pour l'exercice 2010/11. UN تسلّم اللجنة بأن التطورات المتصلة بالعمليات قد تؤدي أحيانا إلى بروز احتياجات إضافية خاصة بالسفر. إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء مستوى زيادة الإنفاق على السفر الذي جرى الإبلاغ عنه في الفترة 2010/2011.
    Par conséquent, les mesures de limitation des déplacements prises à titre de précaution ont été levées. UN ونتيجة لذلك، رفعت القيود على السفر التي كانت قد استحدثت كإجراء تحوطي.
    Un certain nombre de propositions ont déjà été faites, dont la facturation de frais minimums sur les transactions de change et des retenues à effectuer s'agissant des dépenses de voyages aériens internationaux. UN وقــد قدم عــدد من المقترحات في هذا الصـدد بما في ذلك فرض حد أدنى من الرسوم على عمليات الصرف اﻷجنبــي وفرض رسوم على السفر الجوي الدولــي.
    Il n'a pu se déplacer autant qu'il l'aurait voulu en Somalie du fait de contraintes dues aux restrictions de sécurité. UN وقد فرضت المعوقات الأمنية قيودا على قدرة هيئة الخبراء على السفر بصورة واسعة في أنحاء الصومال.
    Les représentants de l’Iraq et de la Chine ont également exhorté le pays hôte à lever les restrictions en matière de déplacements. UN ٣٨ - وحث ممثلا العراق والصين أيضا البلد المضيف على رفع القيود التي يفرضها البلد المضيف على السفر.
    À cette fin, l'Envoyé personnel entendait se rendre dans la région afin de poursuivre ses consultations avec les parties et les autres parties prenantes. UN ولهذه الغاية، عقد المبعوث الخاص العزم على السفر إلى المنطقة لإجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين وأصحاب المصلحة الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد