En deuxième lieu, conformément à cette loi, il est interdit aux navires qui chargent ou déchargent des marchandises en territoire cubain, pendant une période de six mois à partir de la date à laquelle ils ont fait escale en l'île, d'entrer dans des ports des États-Unis. | UN | وثانيا، يحظر هذا القانون على السفن التي تُحمَّل ببضائع من إقليم كوبا أو تفرغ بضائع فيه الاقتراب من موانئ الولايات المتحدة لمدة ستة أشهر من تاريخ رسو هذه السفن في الجزيرة. |
L'exercice par les États d'un contrôle effectif sur les navires qui battent leur pavillon se fait de plus en plus sentir comme une priorité de premier plan. | UN | لقد أصبحت ممارسة الدول للرقابة الفعالة على السفن التي ترفع أعلامها أمرا حتميا بشكل متزايد. |
Examen et analyse du rôle du < < lien substantiel > > au sujet de l'obligation des États du pavillon d'exercer un contrôle effectif sur les navires auxquels ils attribuent leur nationalité, y compris les navires de pêche | UN | دراسة وإيضاح لدور " الصلة الحقيقية " فيما يتعلق بواجب دول العَلم الذي يملي عليها ممارسة الرقابة الفعالة على السفن التي ترفع أعلامها، بما في ذلك سفن صيد الأسماك، يقدمها مكتب العمل الدولي |
L'État du pavillon a l'obligation d'exiger que les navires battant son pavillon, lorsqu'ils exercent leur droit de passage inoffensif dans la mer territoriale d'un État côtier, fassent en sorte que ce passage soit < < continu et rapide > > . | UN | تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن التي تمارس حق المرور البريء في البحر الإقليمي للدولة الساحلية أن يكون مرورها متواصلا وسريعا. |
La population bénéficie également des services des médecins se trouvant à bord des navires qui font escale dans l'île. | UN | ويستفيد السكان أيضا من خدمات الأطباء الزائرين المسافرين على السفن التي تتوقف في الجزيرة. |
Cette loi s'applique aux navires de 1 600 tonnes et plus. | UN | وينطبق القانون على السفن التي تبلغ حمولتها ٦٠٠ ١ طن متري أو أكثر. |
Le 19 mars, le Conseil a adopté la résolution 2146 (2014) qui impose des mesures contre les navires désignés par le Comité des sanctions concernant la Libye, et qui transportent illicitement du pétrole brut exporté de Libye. | UN | وفي 19 آذار/مارس، اتخذ المجلس القرار 2146 (2014) الذي يفرض تدابير على السفن التي تحددها لجنة الجزاءات المفروضة على ليبيا، والتي تنقل النفط الخام المصدّر بطريقة غير مشروعة من ليبيا. |
:: Il est interdit aux navires marchands transportant des produits en provenance ou à destination de Cuba d'accoster aux États-Unis, quel que soit le pays dont ils battent pavillon; | UN | :: يحظر دخول موانئ الولايات المتحدة على السفن التي تحمل بضائع من كوبا أو إليها، أيا كان بلد التسجيل؛ |
i) Analyse de l'application de la procédure de notification en vertu de la Convention de Bâle aux navires qui sont devenus des déchets relevant de la Convention de Bâle et qui font l'objet de mouvements transfrontières; | UN | ' 1` تحليل تطبيق إجراء الإخطار بموجب اتفاقية بازل على السفن التي أصبحت نفايات خاضعة للرقابة بموجب اتفاقية بازل وخاضعة للنقل عبر الحدود. |
Analyse, en étroite consultation avec l'OMI et l'OIT, du point de vue juridique, de l'application des annexes à la Convention de Bâle aux navires qui sont devenus des déchets relevant de la Convention de Bâle et qui font l'objet de mouvements transfrontières. | UN | القيام، بالتشاور الوثيق مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية، بإجراء تحليل، من المنظور القانوني، لتطبيق ملحقات اتفاقية بازل على السفن التي أصبحت نفايات تخضع لاتفاقية بازل تخضع للنقل عبر الحدود. |
Quelles règles, notamment nationales ou régionales, s'appliquent, le cas échéant, aux navires qui ont été délaissés à terre ou dans des ports ? S'il existes une législation en la matière, veuillez en fournir une des copies ou les extraits pertinents. | UN | 1 - ما هي القوانين، المحلية منها والإقليمية، إن وجدت، التي تنطبق على السفن التي تم التخلي عنها على الأرض أو في الموانئ؟ في حال وجود تشريعات كهذه، يرجى توفير نسخ أو مقتطفات ذات صلة من هذه التشريعات. |
Or, la Convention sur le droit de la mer fait l'obligation à l'État du pavillon d'exercer un contrôle efficace sur les navires qui battent son pavillon. | UN | واتفاقية قانون البحار توجب على دول العلم ممارسة رقابة فعالة على السفن التي ترفع علمها. |
L'État du pavillon joue un rôle particulièrement important en matière de sécurité maritime, étant tenu d'exercer efficacement sa juridiction et son contrôle en matière administrative, technique et sociale sur les navires qui battent son pavillon. | UN | 48 - ودول العلم تضطلع بدور شديد الأهمية في الأمن البحري، حيث أنها مطالبة بالممارسة الفعالة للولاية والمراقبة في الشؤون الإدارية والتقنية والاجتماعية على السفن التي ترفع علمها. |
Le manque de contrôle effectif de l'État du pavillon sur les navires auxquels il donne sa nationalité peut poser une menace pour la sécurité de la navigation, la sécurité maritime et l'environnement marin. | UN | 71 - وإن الافتقار إلى الرقابة الفعالة من جانب دولة العَلَم على السفن التي تحمل أعلامها، يمكن أن يشكل تهديدا لسلامة الملاحة وللأمن البحري وللبيئة البحرية. |
28. Invite l'Organisation maritime internationale et les autres organisations internationales compétentes à étudier, analyser et clarifier le rôle du < < lien véritable > > au sujet du devoir des États du pavillon d'exercer un contrôle effectif sur les navires auxquels ils attribuent leur nationalité, y compris les navires de pêche ; | UN | 28 - تدعو المنظمة البحرية الدولية والمنظمات الدولية المختصة الأخرى ذات الصلة إلى أن تدرس وتبحث وتوضح دور " الصلة الحقيقية " فيما يتعلق بالواجب الذي يملي على دول العلم ممارسة مراقبة فعلية على السفن التي تحمل أعلامها، بما في ذلك سفن الصيد؛ |
Elle exigera que les navires qui se proposent de relâcher dans ses ports fournissent des informations avant leur arrivée lorsqu'ils se trouveront à 1 000 milles marins de ses côtes. | UN | وستشترط أستراليا على السفن التي تعتزم دخول موانئها أن تقدم مسبقا معلومات عن وصولها، من مسافة تبلغ 000 1 ميل بحري، أو 48 ساعة من الإبحار تفصلها عن ساحلها. |
Le Mexique exige que les navires de son pavillon débarquent leurs prises dans un port mexicain et se signalent auprès des autorités responsables des pêcheries dès leur arrivée. | UN | واشترطت المكسيك على السفن التي تحمل علمها على أن تفرغ كمياتها من مصيدها في ميناء مكسيكي وأن تبلغ سلطات مصائد الأسماك عند وصولها في الميناء. |
La population bénéficie également des services des médecins se trouvant à bord des navires qui font escale dans l’île. | UN | ويستفيد السكان أيضا من خدمات اﻷطباء الزائرين المسافرين على السفن التي تتوقف في الجزيرة. |
La population bénéficie également des services des médecins se trouvant à bord des navires qui font escale dans l’île. | UN | ويستفيد السكان أيضا من خدمات اﻷطباء الزائرين المسافرين على السفن التي تتوقف في الجزيرة. |
La Norvège interdit aux navires de son pavillon de pêcher dans les zones gérées par des ORGP dont elle n'est pas membre. | UN | وحظرت النرويج على السفن التي ترفع علمها الصيد في المناطق التي تديرها المنظمات الإقليمية التي لا تنتمي لعضويتها. |
Dans notre législation sur les pêches et l'aquaculture, des sanctions ont été prévues contre les navires battant pavillon national qui se livrent à des activités illicites d'extraction de ressources sans autorisation délivrée par l'État à cette fin. Ces sanctions s'appliquent également aux incursions dans les eaux relevant de la juridiction de l'État sans présentation de la documentation requise. | UN | ويحدد قانوننا الوطني لمصائد الأسماك وتربية المائيات عقوبات تفرض على السفن التي تحمل الأعلام الوطنية وتستخرج موارد بصورة غير شرعية وبدون الحصول على التصريح الواجب من الدولة، فضلا عن السفن التي تدخل في المياه الإقليمية بدون أن تقدم وثائق الترخيص الإلزامية. |
:: Il est interdit aux navires marchands transportant des produits en provenance ou à destination de Cuba d'accoster aux États-Unis, quel que soit leur port d'attache; | UN | :: يحظر دخول الموانئ الأمريكية على السفن التي تحمل بضائع من كوبا أو إليها، أيا كان بلد التسجيل. |
L'État côtier peut faire valoir, en premier lieu, que les bateaux des demandeurs d'asile sont assimilables à des navires sans nationalité pouvant en haute mer être arraisonnés et faire l'objet d'autres mesures. | UN | وقد تقول دولة ساحلية أولا إن قوارب طالبي اللجوء يسري عليها ما يسري على السفن التي ليست لها جنسية وتخضع لتدابير الصعود إلى ظهر السفينة وغيرها من التدابير المتعلقة بأعالي البحار. |
Obligation d'un État de notifier qu'il souhaite exercer sa compétence préférentielle sur des navires battant son pavillon dans les cas où un autre État a reçu l'autorisation de prendre des mesures d'exécution | UN | المادة 14: تلتزم الدولة بتقديم إشعار متى رغبت في ممارسة الولاية التفضيلية على السفن التي ترفع علم تلك الدولة في حالات وجود إذن مسبَّق من دولة أخرى باتخاذ تدابير إنفاذ. |