ويكيبيديا

    "على السكان المحليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la population locale
        
    • sur les populations locales
        
    • à la population locale
        
    • aux populations locales
        
    • pour la population locale
        
    • pour les populations locales
        
    • de la population locale
        
    • par les populations locales
        
    • que la population locale
        
    • contre la population locale
        
    • auprès des populations locales
        
    Ils ont aussi demandé un complément d'information concernant les répercussions de l'exploitation minière sur la population locale de Bougainville et d'autres régions de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وطلبوا أيضا مزيدا من المعلومات عن أثر أنشطة التعدين على السكان المحليين في بوغانفيل وأجزاء أخرى من بابوا غينيا الجديدة.
    Cette charge a également pesé directement sur la population locale déjà peu prospère. UN وكان لهذا العبء تأثيره المباشر أيضا على السكان المحليين الفقراء أصلا.
    Ils ont fourni un appui technique pour l'identification et la destruction de plus de quatre tonnes de munitions inutilisables et dangereuses qui faisaient peser une menace immédiate sur les populations locales. UN وقدمت بعثة التقييم الدعم التقني لأغراض تحديد وتدمير ما يزيد عن أربعة أطنان من الذخائر الخطرة غير الصالحة للاستخدام التي تشكل الخطر الأشد على السكان المحليين.
    De cette façon, les recettes d'exportation profitent à la population locale. UN وفي هذه الحالة يرجح أن تعود بالنفع على السكان المحليين.
    Elles permettent également de fournir aux populations locales des services de base de façon équitable et plus juste. UN وتمكِّن اللامركزية أيضا من توزيع الخدمات الأساسية على السكان المحليين بمزيد من الإنصاف والفعالية.
    Le grand nombre de personnes déplacées représentait donc pour la population locale une charge supplémentaire appréciable. UN وعلى هذا فإن العدد الكبير من المشردين داخليا أخذ يمثل عبئا إضافيا على السكان المحليين.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 ajoutent que l'exploitation non durable des ressources forestières a également des conséquences pour les populations locales. UN 64- وأضافت الورقة المشتركة 4 أن استغلال موارد الغابات استغلالاً غير مستدام له أيضاً عواقب على السكان المحليين.
    Cette charge a également pesé directement sur la population locale déjà peu prospère. UN وكان لهذا العبء تأثيره المباشر أيضا على السكان المحليين الفقراء أصلا.
    Grâce au renforcement des patrouilles de la MONUG pendant cette période, l'impact des opérations de fouille sur la population locale a pu être limité. UN وساعدت زيادة عدد الدوريات التابعة لبعثة الأمم المتحدة أثناء الفترة على الحد من تأثير عملية التفتيش على السكان المحليين.
    Ces exactions ont eu un effet négatif sur la population locale de personnes déplacées dans la Région. UN وكان لهذه الاضطرابات أثر سلبي على السكان المحليين المشردين في المنطقة.
    Elles sont perçues comme faisant peser une menace moyenne à forte sur les populations locales, même si elles sont présentes en quantités faibles à moyennes. UN إذ اعتُبر أنها تشكل خطراً من درجة متوسطة إلى كبيرة على السكان المحليين حتى عندما وجدت منها كميات ضئيلة أو متوسطة.
    Saint-Marin pratique une tradition de grande hospitalité à l'égard de tous ceux qui cherchent un asile; c'est pourquoi mon pays est profondément préoccupé par la situation constatée dans les camps de réfugiés et par ses conséquences sur les populations locales. UN وسان مارينو، التي تفخر بتقليد كرم الضيافة تجاه من يلتمسون الملجأ، تشعر ببالغ القلق إزاء الحالة المشاهَدة في مخيمات اللاجئين وأثر وجود هذه المخيمات على السكان المحليين.
    Par ailleurs, s'il y a lieu de se féliciter des programmes de rapatriement volontaire vers le Soudan, il convient également de souligner les incidences, notamment environnementales, de l'existence de camps comme celui de Kakuma sur les populations locales, dont l'opinion doit être dûment prise en considération. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان يجب الترحيب بالعودة الطوعية للاجئين إلى السودان، فينبغي أيضا التأكيد على ما يترتب على وجود مخيمات مثل مخيم كاكوما من آثار، لا سيما آثار بيئية، على السكان المحليين الذين ينبغي وضع رأيهم في الاعتبار على النحو الواجب.
    :: Distribution de 1 000 copies du bulletin d'information de la Mission à la population locale 4 fois par an UN توزيع 000 1 نسخة من النشرة الصحفية للبعثة على السكان المحليين أربع مرات سنويا ن
    En République-Unie de Tanzanie, des conserves de poisson ont été données à la population locale gravement touchée par l'afflux des réfugiés. UN وقدمت إلى جمهورية تنزانيا المتحدة هبة عبارة عن أسماك معلبة لتوزيعها على السكان المحليين المتأثرين بشدة بتدفقات اللاجئين.
    Le PNUD a été invité à étudier la possibilité d'étendre ses activités dans un sens qui puisse apporter les plus grands bienfaits aux populations locales. UN وحثت هذه الوفود البرنامج اﻹنمائي على استكشاف إمكانية زيادة التوسع في أنشطته لتعود بأعظم فائدة على السكان المحليين في ميانمار.
    Le PNUD a été invité à étudier la possibilité d'étendre ses activités dans un sens qui puisse apporter les plus grands bienfaits aux populations locales. UN وحثت هذه الوفود البرنامج اﻹنمائي على استكشاف إمكانية زيادة التوسع في أنشطته لتعود بأعظم فائدة على السكان المحليين في ميانمار.
    Elles représentent donc un très grand danger pour la population locale et les rapatriés sans compter que des groupes armés pourraient aussi vouloir les utiliser à des fins criminelles. UN وبالتالي فهي تشكل خطرا كبيرا على السكان المحليين وعلى العائدين. وقد تهتم جماعات مسلحة باستخدامها أيضا لأغراض إجرامية.
    Certains observateurs ont constaté que les projets mis en oeuvre par les ONG en faveur des collectivités avaient des effets bénéfiques pour la population locale. UN ولاحظ بعض المراقبين أن المشاريع المحلية، الموجهة نحو المجتمعات المحلية التي تنفذها المنظمات غير الحكومية لها آثار مفيدة على السكان المحليين.
    L'action devrait viser d'autres questions que celle de l'abattage illégal et éviter les conséquences excessivement préjudiciables ou discriminatoires pour les populations locales. UN وينبغي أن تسري هذه الجهود على مجموعة من المسائل يتجاوز نطاقها قطع الأشجار بشكل غير مشروع، كما ينبغي تفادي الآثار المفرطة الضرر على السكان المحليين أو المغالية في التمييز ضدهم.
    Le mouvement de la population locale est restreint et toutes les routes menant vers les territoires contrôlés par les Géorgiens sont minées. UN ومنع على السكان المحليين التنقل وزُرعت بالألغام جميع الطرقات المؤدية إلى الأراضي الواقعة تحت السيطرة الجورجية.
    Qu'on manque d'informations précises, accessibles, d'actualité et appropriées directement utilisables par les populations locales. UN (ب) هناك نقصاً في المعلومات الواضحة، التي يتيسر الحصول عليها، وحسنة التوقيت، والمناسبة بشأن المواد الكيميائية بحيث يسهل على السكان المحليين استخدامها.
    Le plan mis en œuvre pour attiser les tensions ethniques ne visait pas que la population locale. UN ولم تقتصر خطة مواصلة تأجيج التوترات العرقية على السكان المحليين فحسب.
    Chiffre supérieur aux prévisions de la montée des menaces en période électorale, du déploiement de troupes sur une portion plus étendue du territoire, de la multiplication des enlèvements et agressions contre la population locale UN نجم ارتفاع العدد من زيادة انتشار المخاطر خلال فترة الانتخابات، ونشر القوات في مساحة أكبر من البلد وزيادة عدد أعمال الاختطاف والاعتداءات على السكان المحليين
    Ces comités seraient chargés de faciliter la diffusion des informations disponibles sur les changements climatiques auprès des populations locales dans leur propre langue. UN ويمكن أن تتمثل مهمة هذه اللجان في تسهيل نشر المعلومات المتاحة بشأن تغير المناخ على السكان المحليين بلغاتهم المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد