J'ai le regret de vous informer que l'agression militaire israélienne contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et en particulier la bande de Gaza, se poursuit depuis près de deux mois. | UN | يؤسفني أن أخبركم بأنه قد مر ما يقارب الشهرين دون أن يتوقف العدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولا سيما في قطاع غزة. |
Le bilan des attaques militaires aveugles et meurtrières que continuent à mener les forces d'occupation israéliennes contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza assiégée s'alourdit. | UN | تتصاعد الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين نتيجة للهجمات العسكرية العشوائية والمميتة المتواصلة التي تشنها قوات الاحتلال الإسرائيلية على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر. |
Nous demandons à la communauté internationale d'agir immédiatement pour mettre fin à l'agression barbare que vient de lancer Israël contre la population civile palestinienne dans toute la Palestine occupée, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يضع على الفور حدا لهذا العدوان الغاشم الأخير الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء فلسطين المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة. |
Cette dernière attaque israélienne ne fait qu'accroître les souffrances d'une société déjà sinistrée, en proie à une catastrophe humanitaire causée par le siège punitif et inhumain qu'Israël, Puissance occupante, impose à la population civile palestinienne de Gaza depuis 2007. | UN | وهذا الحادث الأخير في سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية إنما يتسبب في زيادة المعاناة في مجتمع مدمر بالفعل، يعيش كارثة إنسانية بسبب ما فتئت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تفرضه من حصار عقابي ولا إنساني على السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة منذ عام 2007. |
Ces dernières attaques israéliennes ne font qu'accroître les souffrances d'une société déjà anéantie, en proie à une catastrophe humanitaire causée par le siège punitif et inhumain qu'Israël, Puissance occupante, impose à la population civile palestinienne de Gaza depuis 2007. | UN | وهذه الحوادث الأخيرة في سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية إنما تتسبب في زيادة المعاناة في مجتمع مُدَمَّر بالفعل، يعيش كارثة إنسانية بسبب ما فتئت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تفرضه من حصار عقابي ولا إنساني على السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة منذ عام 2007. |
Le Mouvement des pays non alignés répète que cette inacceptable agression militaire israélienne contre la population civile palestinienne de la bande de Gaza constitue une grave violation du droit international, y compris du droit humanitaire et des droits de l'homme, alimente le cycle de la violence et menace la paix et la sécurité ainsi que le fragile processus de paix entre les deux parties. | UN | وتؤكد الحركة من جديد أنّ هذا العدوان العسكري المرفوض الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين. |
Le Mouvement des pays non alignés condamne une fois encore, avec toute l'énergie possible, l'agression militaire massive menée par Israël contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza assiégée. | UN | مرة أخرى تدين حركة عدم الانحياز بقوة العدوان العسكري الإسرائيلي الضخم على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر. |
Je regrette de devoir vous écrire une fois de plus après la lettre que je vous ai adressée hier, compte tenu de la dangereuse escalade de la campagne militaire qu'Israël, la puissance occupante, mène contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé. | UN | يؤسفني أن أُضطر إلى الكتابة إليكم على الفور إلحاقا بالرسالة التي بعثت بها إليكم يوم أمس فقط، بسبب التصعيد الخطير في الحملة العسكرية التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes ont poursuivi leur campagne militaire contre la population civile palestinienne dans tout le territoire palestinien occupé, causant de nombreux morts et blessés civils et détruisant systématiquement des infrastructures civiles essentielles. | UN | ومن جهة أخرى، استمرت قوات الاحتلال الإسرائيلية في شن حملتها العسكرية على السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، مما أدى إلى سقوط أعداد كبيرة من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين وإلى تدمير منتظم للهياكل الأساسية المدنية الحيوية. |
Premièrement, demander à Israël, puissance occupante, de mettre immédiatement fin à son agression contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, de retirer immédiatement ses forces de la bande de Gaza et de les ramener à leurs positions d'avant juin 2006. | UN | أولا، أن تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن توقف فورا عدوانها على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبأن تسحب فورا قواتها من قطاع غزة إلى المواقع التي كانت تشغلها قبل حزيران/يونيه 2006. |
À cet égard, le Mouvement appelle votre attention sur les récentes attaques menées par l'armée israélienne contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, et ne doute pas que vous prendrez, face à cette dangereuse situation, les moyens les mieux appropriés, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies et aux règles et principes du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، تود الحركة توجيه انتباهكم إلى الهجمات العسكرية التي شنتها إسرائيل مؤخرا على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، وهي واثقة من أنكم ستستجيبون لهذه الحالة الخطيرة بأنسب الطرق، تماشيا مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وقواعد ومبادئ القانون الدولي. |
Le Mouvement des pays non alignés condamne les récentes attaques militaires menées par Israël, puissance occupante, contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, attaques qui ont fait 19 morts parmi les Palestiniens et 50 blessés graves, et provoqué d'importantes destructions de biens civils et de terres agricoles. | UN | تدين حركة عدم الانحياز الهجمات العسكرية التي شنتها مؤخرا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، مما أدى إلى مقتل 19 فلسطينيا وإصابة 50 آخرين بجروح بليغة، وإلى إلحاق دمار واسع النطاق بأملاك ومزارع تعود لمدنيين. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies À ce jour, le dix-huitième depuis son déclenchement, l'agression militaire israélienne contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza a fait, du côté palestinien, plus de 840 morts, dont au moins 190 enfants et 40 personnes âgées, et plus de 5 300 blessés. | UN | في هذا اليوم الثامن عشر للعدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، ارتفعت الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين إلى ما يزيد على 840 شخـــــصا، من بينهم ما لا يقل عن 190 طفـــــلا و 40 من كبار السـن، وأصيب أكثر من 300 5 فلسطيني بجروح. |
La terreur et la panique causées par les attaques militaires israéliennes incessantes contre la population civile palestinienne dans tous les secteurs de Gaza ont également entraîné une augmentation spectaculaire du nombre de personnes déplacées fuyant leur foyer pour se mettre à l'abri, alors que ce nombre avait baissé au cours de la période du cessez-le-feu temporaire. | UN | والرعب والفزع اللذان تسببت فيهما الهجمات العسكرية الإسرائيلية المستمرة على السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع مناطق غزة تسببا أيضا في حدوث زيادة هائلة في عدد الأشخاص المشردين الذين هربوا من منازلهم بحثا عن السلامة، بعد أن كان قد حدث انخفاض في عدد المشردين أثناء فترة الوقف المؤقت لإطلاق النار. |
Qui plus est, la campagne israélienne de terreur, de violence et de destruction menée contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, ainsi qu'en Cisjordanie et à Jérusalem-Est, persiste et enfle. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حملة الإرهاب والعنف والتدمير التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة وفي الضفة الغربية والقدس الشرقية، لا تزال مستمرة وآخذة في التصاعد. |
Les ministres ont condamné dans les termes les plus vifs l'agression déclenchée récemment par Israël contre la population civile palestinienne dans la Bande de Gaza, tuant plus de 1 400 Palestiniens, dont des centaines d'enfants et de femmes, et blessant plus de 5 500 Palestiniens. | UN | 185 - وعبّر الوزراء عن إدانتهم شديدة اللهجة للغزو الإسرائيلي الأخير على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، والذي أودى بحياة أكثر من 1400 فلسطيني، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، وإصابة أكثر من 5500 فلسطيني بجروح. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont condamné dans les termes les plus vifs l'agression déclenchée récemment par Israël contre la population civile palestinienne dans la Bande de Gaza, tuant plus de 1 400 Palestiniens, dont des centaines d'enfants et de femmes, et blessant plus de 5 500 Palestiniens. | UN | 185 - عبر رؤساء الدول والحكومات عن إدانتهم بأشد لهجة للعدوان العسكري الإسرائيلي الأخير على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، والذي أودى بحياة أكثر من 400 1 فلسطيني، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، وإصابة أكثر من 500 5 فلسطيني. |
Les ministres ont réitéré leur condamnation dans les termes les plus vifs de l'agression de décembre 2008 / janvier 2009 déclenchée par Israël contre la population civile palestinienne dans la Bande de Gaza, tuant plus de 1 400 Palestiniens, dont des centaines d'enfants et de femmes, et blessant plus de 5 500 Palestiniens. | UN | 228 - وعبر الوزراء عن إدانتهم شديدة اللهجة للعدوان العسكري الإسرائيلي الأخير خلال كانون الأول/ديسمبر 2008 - كانون الثاني/يناير 2009 على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، والذي أودى بحياة أكثر من 400 1 فلسطيني، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، وإصابة أكثر من 500 5 فلسطينى بجروح. |
Elle manifeste aussi l'intention de la part d'Israël de relancer le cycle de la violence et d'infliger de nouvelles souffrances à une société déjà bouleversée, qui traverse une véritable catastrophe humanitaire en raison du siège odieux et inhumain qu'Israël, Puissance occupante, impose à la population civile palestinienne de Gaza depuis plus d'un an. | UN | وفضلا عن ذلك، فهذا الهجوم يدل على وجود نية إسرائيلية بإعادة إشعال حلقة العنف والتسبب بمزيد من المعاناة لمجتمع منهك بالفعل، يعيش في كارثة إنسانية بسبب الحصار العقابي اللاإنساني الذي تفرضه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة لأكثر من سنة. |
L'OCI voudrais exprimer sa profonde inquiétude au sujet de la situation grave qui règne dans les territoires palestiniens occupés, en particulier le blocus israélien inhumain qui se poursuite et l'extrême crise humanitaire imposée à la population civile palestinienne de la bande de Gaza, aussi bien que la campagne de colonisation illégale en cours menée par Israël, Puissance occupante, à l'intérieur et aux alentours d'Al Qods Al Charif. | UN | تود منظمة المؤتمر الإسلامي أن تعرب عن قلقها الجاد إزاء الحالة الخطيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما استمرار الحصار الإسرائيلي غير الإنساني، والأزمة الإنسانية الحادة المفروضة على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، فضلا عن الحملة الاستعمارية غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في القدس الشريف وحوله. |
L'agression armée préméditée d'Israël contre la population civile palestinienne de la bande de Gaza, commencée le 28 juin 2006, a fait près de 200 morts chez les Palestiniens, dont des femmes et des enfants, et des centaines de blessés et a forcé à fuir des centaines de familles terrorisées. | UN | وقد أسفر العدوان العسكري المتعمد الذي تقوم به إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، الذي بدأ في 28 حزيران/ يونيه 2006، عن وفاة ما يقرب من 200 فلسطيني، منهم نساء وأطفال، وجرح مئات أخرى، ودفع مئات الأسر إلى الهرب من منازلهم خوفا ورعبا. |