ويكيبيديا

    "على السكان اﻷصليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les populations autochtones
        
    • aux populations autochtones
        
    • sur les peuples autochtones
        
    • aux peuples autochtones
        
    • aux autochtones
        
    • des populations autochtones
        
    • sur les autochtones
        
    • la population autochtone
        
    En Équateur et au Pérou, l’action antimines, outre qu’elle représente un élément essentiel du processus de consolidation de la paix, est davantage une question touchant les droits de l’homme, car les mines terrestres y affectent surtout les populations autochtones isolées. UN وفي إكوادور وبيرو، نجد أن اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام مسألة متصلة بحقوق اﻹنسان من حيث أن اﻷلغام اﻷرضية تؤثر على السكان اﻷصليين المنعزلين، وذلك باﻹضافة إلى كونها عنصرا أساسيا في عملية بناء السلام.
    Le Programme de partenaires de développement a plusieurs projets visant les populations autochtones. UN ويضم برنامج شركاء في التنمية كثيرا من المشاريع التي تركز بصفة خاصة على السكان اﻷصليين.
    Cette proposition soulève un certain nombre de questions, qu'il appartient tant aux populations autochtones qu'aux gouvernements d'examiner. UN ويثير هذا الاقتراح عددا من المسائل يتعين على السكان اﻷصليين وعلى الحكومات بحثها.
    Beaucoup souhaitaient savoir si d'autres conventions de l'OIT s'appliquaient aux populations autochtones. UN كما سعى كثير من الممثلين إلى الحصول على معلومات عن مدى انطباق اتفاقيات منظمة العمل الدولية اﻷخرى على السكان اﻷصليين.
    Les conséquences néfastes sur les peuples autochtones sont évitées ou, si cela n'est pas possible, minimisées ou atténuées; et UN تجنب الآثار الضارة على السكان الأصليين أو في حالة تعذر ذلك تقليلها إلى الحد الأدنى أو تخفيف وطأتها؛
    Il convenait de faire prévaloir ce droit inaliénable durant l'élaboration du projet de déclaration et de l'appliquer aux peuples autochtones. UN وينبغي التمسك بهذا الحق غير القابل للتصرف أثناء إعداد مشروع الإعلان وتطبيقه على السكان الأصليين.
    Les cruceños (habitants de Santa Cruz) qui sont arrivés par la suite (descendants de croates, turcs et autres), tels que Rubén Costas, et les propriétaires terriens du Chaco cruceño ont empêché l'assainissement de terres destinées aux autochtones. UN 29 - والذين وصلوا سانتا كروز فيما بعد (المتحدرون من الكروات والأتراك وغيرهم) من أمثال روبن كوستاس ومُلاك المزارع في تشاكو سانتا كروز، حالوا دون إعادة توزيع الأراضي على السكان الأصليين.
    Il convient de noter aussi, cependant, qu’il n’existe pratiquement aucune activité des Nations Unies qui n’intéresse pas, d’une manière ou d’une autre, les populations autochtones et dans lesquelles celles-ci n’ont pas un intérêt légitime. UN ولكن الجدير بالذكر أيضا هو أنه يكاد لا يوجد أي نشاط لﻷمم المتحدة لا يؤثر بطريقة أو بأخرى على السكان اﻷصليين وليس للسكان اﻷصليين مصلحة مشروعة فيه.
    La Décennie honore les populations autochtones du monde entier, dont les contributions, grandes ou modestes, apportent richesse et vitalité à notre communauté mondiale. UN ويضفي العقد الشرف على السكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم الذين أثروا مجتمعنا العالمي وأمدوه بالحيوية بما قدموه من اسهامات كبيرة وصغيرة.
    Considérant que la situation économique et sociale continue à avoir de graves conséquences, en particulier sur les populations autochtones et sur les couches les plus vulnérables de la société guatémaltèque, soit les femmes et les enfants, UN وإذ ترى أن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لا تزال لها آثار خطيرة، لا سيما على السكان اﻷصليين وعلى أضعف القطاعات في المجتمع الغواتيمالي كالنساء واﻷطفال،
    les populations autochtones du Brésil ont été, en 1993, victimes de plusieurs conflits graves qui ont causé de nombreuses pertes humaines et donné lieu à des expulsions et des menaces. UN فقد أثر عدد من المنازعات الخطيرة على السكان اﻷصليين في البرازيل في عام ١٩٩٣ حيث تسبب في العديد من حالات الوفاة والطرد والتهديد.
    L'OMS a décrit en détail les programmes de santé et leur application aux populations autochtones. UN وقدم ممثلو منظمة الصحة العالمية تفاصيل عن البرامج الصحية وتأثيرها على السكان اﻷصليين.
    Le groupe a conclu que les projets entamés dans le cadre de la Décennie devraient bénéficier directement aux populations autochtones, être formulés en consultation avec elles, prendre en compte l'équilibre des sexes et que la priorité devrait être accordée aux zones sous-développées. UN وقد خلص الفريق إلى وجوب أن تعود المشاريع التي تبدأ داخل إطار العقد بالنفع مباشرة على السكان اﻷصليين وأن تصاغ بالتشاور معهم. وينبغي لهذه المشاريع أن تراعي التوازن بين الجنسين وأن توجه أولوية للمناطق المتخلفة النمو.
    En 1998, l’OMS a participé à l’organisation et au financement de la troisième conférence «Healing our Spirit» en Nouvelle-Zélande, qui s’est intéressée aux populations autochtones et à la toxicomanie. UN ٢٥ - خلال عام ١٩٩٨، اشتركت منظمة الصحة العالمية في رعاية وتنظيم المؤتمر الثالث لشفاء اﻷرواح، الذي ركز على السكان اﻷصليين وإساءة استعمال المخدرات.
    Cette situation est exacerbée par la violence commise à l'encontre de civils par des groupes armés illégaux issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires, par les liens de ces groupes armés avec le trafic de stupéfiants et par l'impact particulièrement fort du conflit armé interne sur les peuples autochtones et les communautés afro-colombiennes. UN ويتفاقم هذا الوضع من جراء أعمال العنف التي يتعرض لها السكان المدنيون وترتكبها جماعات مسلحة غير نظامية ظهرت عقب تسريح منظمات شبه عسكرية، والروابط بين الجماعات المسلحة غير النظامية والاتجار بالمخدرات، وشدة وقع النزاع المسلح الداخلي على السكان الأصليين والمجتمعات الكولومبية الأفريقية الأصل.
    10. Au Cambodge, le HCDH a continué d'observer attentivement les incidences des concessions agro-industrielles à des fins économiques, telles que les plantations d'hévéa, sur les peuples autochtones et les petits exploitants agricoles. UN 10- وواصل مكتب مفوضية حقوق الإنسان في كمبوديا رصد أثر الامتيازات العقارية الاقتصادية لأغراض الصناعة الزراعية، مثل مزارع المطاط، على السكان الأصليين وعلى المزارعين الصغار.
    En outre, le racisme et les stéréotypes raciaux continuent de sévir; en mai 2011, la Commission sénatoriale des affaires indiennes a tenu, pour examiner ces problèmes, une audience intitulée < < Identités volées: l'incidence des stéréotypes racistes sur les peuples autochtones > > . UN كما أن العنصرية والتنميط العنصري ما زالا متواصلين؛ وفي أيار/مايو 2011، عقدت لجنة مجلس الشيوخ للشؤون الهندية جلسة للنظر في هذه القضايا، بعنوان " الهويات المسروقة: أثر الصور النمطية العنصرية على السكان الأصليين. "
    Le Gouvernement norvégien était d'avis que, en droit international, le droit à l'autodétermination s'appliquait à tous les peuples, y compris aux peuples autochtones. UN وقال إن حكومة النرويج تؤيد وجهات النظر وإن ذلك الحق ينطبق على كافة الشعوب بموجب القانون الدولي، بما في ذلك على السكان الأصليين.
    Il s'inquiète également de l'absence d'organes permettant des consultations avec les représentants des communautés concernant l'octroi de terres aux peuples autochtones. UN كما تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى منتديات للتشاور مع ممثلي هذه المجتمعات فيما يتصل بتوزيع الأراضي على السكان الأصليين.
    L'exploitation des forêts qui se trouvent sur les terres communautaires ne profite qu'à quelques personnes, et les revenus qu'elle produit ne sont pas distribués équitablement aux autochtones victimes de la déforestation. UN ولم يستفد إلا قليل من الأفراد من قطع الأخشاب من الأراضي التابعة للمجتمعات للشعوب الأصلية؛ وهذه الأرباح لم توزَّع بصورة متساوية على السكان الأصليين الذين يعانون من إزالة الأحراج(59).
    Depuis les débuts de la colonisation des terres et des îles des peuples indigènes, les établissements humains et les migrations des colons et des populations non autochtones ont toujours été - et continuent d'être - très préjudiciables aux autochtones. UN 13 - منذ بداية الاستعمار في العديد من مناطق عديدة من أراضي وجزر الشعوب الأصلية، فإن استيطان وهجرة المستعمرين والسكان غير الأصليين كانا وما زالا يؤثران تأثيرا مدمرا على السكان الأصليين.
    Cette problématique concerne exclusivement les populations autochtones et pourrait être examinée par l'Instance permanente sur les questions autochtones et le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones. UN وتقتصر هذه المسألة، وفقاً لتعريفها، على السكان الأصليين ويمكن أن يتطرق لها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين.
    Dans une autre cause récente, la Cour suprême reconnaissait l'incidence disproportionnée du système de justice pénale sur les autochtones. UN 27 - وفي قضية أخرى بتت فيها المحكمة العليا مؤخرا، أقرت بالأثر المتفاوت لنظام العدالة الجنائية على السكان الأصليين.
    Les déficiences que ces chiffres traduisent touchent surtout la population autochtone et la population rurale. UN والنواقص التي تبرزها هذه اﻷرقام لها تأثيرات رئيسية على السكان اﻷصليين والريفيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد