ويكيبيديا

    "على السلطات المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités locales
        
    • aux autorités locales
        
    • des autorités locales
        
    • les autorités internes
        
    • sur les collectivités locales
        
    • pouvoirs locaux
        
    En Norvège, les autorités locales sont tenues de fournir un logement aux personnes et aux ménages ayant des besoins spéciaux. UN وفي النرويج يقع على السلطات المحلية الالتزام بتوفير اﻹسكان لذوي الحاجات الخاصة من اﻷفراد واﻷسر المعيشية.
    Il a été admis que les autorités locales et les gouvernements devront s'efforcer d'adapter ces normes aux divers contextes locaux. UN وتم الاتفاق على أن على السلطات المحلية والحكومات الوطنية أن تسعى جاهدة لتكيف هذه المعايير مع الواقع المحلي المحدد.
    La fiche a été largement diffusée, y compris aux autorités locales en Angleterre. UN ونُشرت الصحيفة على نطاق واسع، بما في ذلك على السلطات المحلية في انكلترا.
    L'augmentation du volume des flux de déchets et leur complexification posent des problèmes aux autorités locales et menacent aussi bien la santé humaine que les écosystèmes et la sécurité de l'accès aux ressources. UN ويطرح ارتفاع حجم مجاري النفايات ودرجة تعقيدها تحديات على السلطات المحلية ويهددان صحة الإنسان والبيئة وكذلك أمن الموارد.
    10. Le contrôle des autorités locales ne devrait être exercé que selon les procédures et dans les cas prévus par la constitution ou la loi. UN 10 - ينبغي عدم ممارسة الإشراف على السلطات المحلية الا وفقاً للإجراءات وفي الحالات التي ينص عليها الدستور أو القانون.
    6.2 Tout en notant que l'auteur formule des critiques générales à l'égard de la procédure d'asile qui ne sont pas justifiées, l'État partie ajoute que ces allégations n'ont jamais été portées devant les autorités internes, notamment la Cour fédérale. UN 6-2 وبينما تلاحظ الدولة الطرف الانتقادات العامة وغير المبررة التي يوجهها صاحب البلاغ إلى إجراءات اللجوء، تضيف أن هذه الادعاءات لم تُعرض يوماً على السلطات المحلية ولا سيما المحكمة الاتحادية.
    En Amérique latine, les activités ont été centrées sur les collectivités locales en vue d'appuyer les politiques de décentralisation des gouvernements nationaux. UN وفي أمريكا اللاتينية، ركزت الأنشطة على السلطات المحلية دعماً لسياسات الحكومات الوطنية الرامية إلى تحقيق اللامركزية.
    Cet usage pourrait ne pas inclure les autorités locales et régionales. UN وبذلك فإنها قد لا تنطبق على السلطات المحلية والإقليمية.
    Enfin, les autorités locales doivent établir des priorités dans l'allocation des fonds reçus du Gouvernement. UN وأخيراً، فإن على السلطات المحلية أن تخصص الأموال المقدمة من الحكومة حسب الأولويات.
    les autorités locales sont ainsi de plus en plus sollicitées. UN والطلبات تتزايد شيئا فشيئا على السلطات المحلية.
    les autorités locales doivent attirer plus de fonds en faveur des opérateurs. UN ويجب على السلطات المحلية أن تجتذب مزيداً من الأموال للجهات المشغلة لإمدادات المياه.
    Les recettes liées aux véhicules couvrant moins de la moitié des dépenses engagées au titre des infrastructures, de l'entretien et des services, les autorités locales subventionnent généralement le déficit. UN ونظرا إلى أن عائدات رسوم السيارات تنحو إلى أن تغطي ما يقل عن نصف تكلفة الهياكل الأساسية والصيانة والخدمات، يتعين على السلطات المحلية سد العجز.
    les autorités locales sont tenues d'organiser des cours de lecture à l'intention des adultes. UN وبالنسبة للبالغين يكون على السلطات المحلية واجب إتاحة دورات في القراءة لهم.
    Dans cet esprit, cet article énumère une série d'obligations incombant aux autorités locales ainsi qu'aux particuliers et entités publiques. UN ولتحقيق ذلك، ترد في هذه المادة سلسلة من الالتزامات التي تقع على السلطات المحلية واﻷفراد والكيانات العامة.
    Au Somaliland, il a présenté son programme de justice pénale aux autorités locales. UN وفي صوماليلاند، عرض المكتب برنامجه الخاص بالعدالة الجنائية على السلطات المحلية.
    En insistant sur des allégations non prouvées et en donnant systématiquement tort aux autorités locales, on ne fait que donner une version déformée des événements qui se sont déroulés au Kosovo—Metohija. UN فالاعتماد على الادعاءات غير الموثقة وإلقاء اللوم على السلطات المحلية يفضيان إلى تقديم صورة مشوهة عن الأحداث الماضية في كوسوفو وميتوهيا.
    Pour fournir une assise juridique à ce droit, ladite loi impose pour la première fois aux autorités locales et au Service national de santé de mettre des services de défense indépendante à la disposition des personnes qui en ont besoin. UN ولتوفير دعم قانوني لهذا الحق، فرض لأول مرة واجب قانوني على السلطات المحلية والهيئة الوطنية للخدمات الصحية بأن تكفلا توفير خدمات محام مستقل للأشخاص الذين يحتاجونها.
    On ne peut que rendre hommage aux autorités locales, aux organisations communautaires et aux militants pour s'être employés à sensibiliser le public et n'avoir cessé de condamner les individus s'en prenant à d'autres pour la simple raison qu'ils ont une apparence différente de la leur, ne parlent pas comme eux ou ne s'habillent pas comme eux. UN وتستحق الثناء على السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المحلي والنشطاء في جهودهم الرامية إلى تثقيف الجمهور، وإدانتهم المستمرة لمن يتصرفون ضد الآخرين لمجرد أنهم لا يشبهونهم أو لا يتحدثون أو يتزيون مثلهم.
    [17] Les listes récapitulatives actualisées sont distribuées aux autorités locales compétentes au fur et à mesure de leur réception. UN [17] يجري تعميم قوائم مستكملة على السلطات المحلية المعنية بالأمر حالما وعندما يتم استلامها.
    Il a l'intention d'insister très fermement auprès des autorités locales pour que cessent ces atteintes aux droits de l'homme. UN وهي تنوي الالحاح بشدة على السلطات المحلية ﻹنهاء هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    La Mission continue avec les services du Haut Représentant d'insister auprès des autorités locales pour qu'elles prennent les mesures requises, et en particulier qu'elles ordonnent une enquête indépendante. UN وتواصل البعثة التعاون مع مكتب الممثل السامي في الضغط على السلطات المحلية لاتخاذ إجراء مناسب، بما في ذلك إجراء تحقيق مستقل.
    6.2 Tout en notant que l'auteur formule des critiques générales à l'égard de la procédure d'asile qui ne sont pas justifiées, l'État partie ajoute que ces allégations n'ont jamais été portées devant les autorités internes, notamment la Cour fédérale. UN 6-2 وبينما تلاحظ الدولة الطرف الانتقادات العامة وغير المبررة التي يوجهها صاحب البلاغ إلى إجراءات اللجوء، تضيف أن هذه الادعاءات لم تُعرض يوماً على السلطات المحلية ولا سيما المحكمة الاتحادية.
    La tutelle administrative exercée sur les collectivités locales consiste à vérifier que celles-ci respectent la loi. Ces collectivités ne peuvent être dissoutes qu'en cas d'omissions ou d'actes illégaux graves (CRP, art. 242). UN ويقتصر الإشراف الإداري على السلطات المحلية على التحقق من امتثالها للقانون، ولا يمكن عزل هذه السلطات إلا نتيجة ارتكاب أفعال أو حالات إهمال غير قانونية جسيمة (المادة 242 من الدستور).
    Les pouvoirs locaux doivent tenir compte de l'égalité des sexes dans leurs programmes et assurer un suivi sensible au genre. UN ويتعين على السلطات المحلية مراعاة العلاقة بين الجنسين في برامجها و إجراء رصد يراعي الاعتبارات الجنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد