ويكيبيديا

    "على السلطات المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux autorités compétentes
        
    • les autorités chargées
        
    • les autorités compétentes
        
    • aux autorités concernées
        
    • les autorités concernées
        
    • pour les autorités
        
    • pour ces autorités
        
    • des autorités compétentes
        
    C'est néanmoins aux autorités compétentes qu'il appartient d'agir pour surmonter ces obstacles dans le meilleur délai. UN ومع ذلك، يتعين على السلطات المعنية اتخاذ التدابير اللازمة للتغلب على هذه العقبات دون أدنى تأخر.
    Le Secrétariat à la protection sociale et la Commission présidentielle pour les droits de l'homme attendent les dernières modifications avant de soumettre ce plan aux autorités compétentes. UN وتنتظر الأمانة العامة للحماية الاجتماعية واللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان التعديلات الأخيرة قبل عرض هذه الخطة على السلطات المعنية.
    Le dernier envoi de matériel électoral a été reçu à Bissau le 24 août et a été distribué aux autorités compétentes. UN واستلمت آخر دفعة من المواد الانتخابية في بيساو في ٢٤ آب/أغسطس ووزعت على السلطات المعنية.
    les autorités chargées de la concurrence seront toutefois sans doute appelées à s'occuper de beaucoup moins des fusions que des pratiques horizontales et verticales. UN والمرجح أنه لا يزال على السلطات المعنية بالمنافسة أن تعالج حالات من الاندماج أقل بكثير من حالات الممارسات التجارية التقييدية اﻷفقية أو الرأسية.
    les autorités compétentes doivent veiller à ce qu'aucun prisonnier ou membre d'un groupe minoritaire ne soit victime de discrimination. UN وتقع على السلطات المعنية مسؤولية ضمان ألا يتعرض للتمييز أي سجين أو موظف من أبناء أقلية من الأقليات.
    Il appartiendra aux autorités concernées de confirmer ou d’infirmer cette information. UN وسيتعين على السلطات المعنية أن تؤكد أو تنفي هذه المعلومات.
    les autorités concernées devraient entamer un dialogue avec les divers groupes constitués dans leur société, en particulier les étudiants. UN وينبغي على السلطات المعنية أن تدخـل في حـوار مـع الفئات المختلفـة فـي مجتمعاتهــا، ولا سيما الطلاب.
    Conformément au mandat qui lui a été confié, cette commission diffusera des informations sur la protection des droits de l'enfant et les principes qui s'y rattachent aux autorités compétentes, en particulier à la Police nationale, et au grand public. UN وستعمم اللجنة، وفقا لولايتها، على السلطات المعنية بما فيها الشرطة الوطنية والجمهور عموما معلومات عن حماية حقوق الطفل وغيرها من المبادئ ذات الصلة بحماية اﻷطفال.
    La traduction en B/C/S de ce rapport a été distribuée aux autorités compétentes en Bosnie-Herzégovine. UN وقد جرى توزيع ترجمة هذا التقرير باللغات البوسنية/الكرواتية/الصربية على السلطات المعنية في البوسنة والهرسك.
    Des renseignements sur la disparition sont diffusés à la télévision et publiés dans d'autres médias, et la photographie et la description de la personne disparue sont communiquées aux autorités compétentes. UN وتبث المعلومات عن حالة الاختفاء من خلال التلفزيون وتنشر في وسائط الإعلام الأخرى، وتعمم الصور الفوتوغرافية وأوصاف الشخص المفقود على السلطات المعنية.
    Un guide pratique sur la coopération entre le secrétariat de la Convention et Interpol a été établi en anglais, espagnol et français et distribué aux autorités compétentes. UN وجرى توزيع دليل عملي عن التعاون بين سلطات الأمانة، والانتربول، باللغات الانكليزية والفرنسية والاسبانية على السلطات المعنية.
    La Norvège a pour habitude de distribuer le texte des observations finales du Comité aux autorités compétentes et aux représentants de la société civile afin de les sensibiliser davantage aux questions relatives aux droits de l'homme et de susciter la concertation à ce sujet. UN ودرجت النرويج على توزيع ملاحظات اللجنة الختامية على السلطات المعنية وممثلي المجتمع المدني بغية تعزيز الوعي بمسائل حقوق الإنسان وتكثيف المشاورات بشأنها.
    Le Gouvernement albanais a distribué le texte des résolutions aux autorités compétentes dans son pays, en leur demandant expressément d'en respecter intégralement les dispositions. UN وقد عمّمت حكومة جمهورية ألبانيا نصوص هذه القرارات على السلطات المعنية في ألبانيا وطلبت إليها بالتحديد أن تتقيد تقيّدًا تامًا بالأحكام ذات الصلة من هذه القرارات.
    Quelle que soit la portée théorique de la juridiction revendiquée, les autorités chargées de la concurrence dans ces pays auront généralement du mal à la faire appliquer. UN وأيا كان النطاق النظري للولاية المدعاة، فعادة ما يصعب عمليا على السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان اﻷخرى أن تنفذ هذه الولاية.
    les autorités chargées de la concurrence seront toutefois sans doute appelées à s'occuper de beaucoup moins des fusions que des pratiques horizontales et verticales. UN والمرجح أنه لا يزال على السلطات المعنية بالمنافسة أن تعالج حالات من الاندماج أقل بكثير من حالات الممارسات التجارية التقييدية اﻷفقية أو الرأسية.
    Quelle que soit la portée théorique de la juridiction revendiquée, les autorités chargées de la concurrence dans ces pays auront généralement du mal à la faire appliquer. UN ولكن، أيا كان النطاق النظري للولاية المدعاة، يصعب عادة في المجال العملي على السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية وبلدان أخرى أن تنفذ هذه الولاية.
    Face à une telle détérioration et à l’érosion d’institutions mises en place au prix d’efforts considérables, les autorités compétentes devront prendre les mesures qui s’imposent. UN ويجب على السلطات المعنية أن تهتم بوجه خاص بمعرفة أسباب هذا النزيف الحاصل في الرصيد البشري والمؤسسي لحقوق اﻹنسان الذي لم يتوافر الا بعد عناء كبير.
    Pour que les choses s'améliorent, les autorités compétentes devront continuer de mettre en œuvre des mesures plus positives pour généraliser l'exercice de ces activités à toutes les femmes. UN وبغية تحسين هذا الوضع في المستقبل، سيتعين على السلطات المعنية أن تواصل تنفيذ تدابير أكثر إيجابية لضمان تمتع المرأة بالفوائد المنوه عنها أعلاه.
    Lorsqu'il n'est pas publié d'avis d'alerte rapide, le Comité formule des recommandations concernant les mesures que les autorités compétentes doivent prendre. UN أما في الحالات التي لا يصدر بشأنها إنذار مبكر، فإن اللجنة تصدر توصيات لاتخاذ تدابير معينة يتعين على السلطات المعنية أن تتخذها.
    Ma délégation étudiera donc attentivement ce texte et le soumettra par la suite aux autorités concernées, en Indonésie, aux fins d'une décision politique. UN وسيدرس وفدي بالتالي هذا النص بعناية ويعرضه بعد ذلك على السلطات المعنية في اندونيسيا لاتخاذ قرار سياسي بشأنه.
    Pour ce faire, les autorités concernées mèneront une campagne intensive en recourant également aux médias; elles doivent prévoir la préparation de matériels éducatifs (dépliants) susceptibles d'aider ces femmes qui ont le dépliant correspondant au type de crime dont elles ont été victimes, à réunir les informations sur les services essentiels disponibles et sur les mesures qu'elles doivent prendre pour en bénéficier. UN وتحقيقا لهذا الغرض، على السلطات المعنية أن تضطلع بحملات مكثفة تستعين أيضا بوسائط الإعلام؛ كما أن عليها أن تتيح إعداد المواد التثقيفية (الوريقات) التي تساعد حائزيها من ضحايا الجريمة، بحسب خصائص نوع الجريمة ذات الصلة، على الحصول على معلومات عن الخدمات الأساسية والممكنة والإجراءات التي يلزم لهم اتخاذها في نفس الوقت الذي تتاح لهم فيه إمكانية الإستفادة من الخدمة. "
    Il en va de même pour les autorités chargées des questions relatives aux étrangers, qui sont, elles aussi, tenues de notifier les autorités des Länder chargées de veiller au respect de la Constitution. UN وينطبق نفس هذا الإجراء على السلطات المعنية بشؤون الأجانب التي هي ملتزمة بالمثل بإشعار سلطات الولايات المختصة المسؤولة عن حماية الدستور.
    . En pratique, toutefois, il est souvent difficile pour ces autorités d'obtenir des résultats en ce domaine. UN غير أن من الصعب عملياً على السلطات المعنية بالمنافسة، في معظم اﻷحيان، أن تحقق نتائج في هذا المجال.
    Le représentant du pays hôte a pris note de l'information fournie par le représentant de Cuba et dit que la question serait portée à l'attention des autorités compétentes du pays hôte. UN 9 - وأحاط ممثل البلد المضيف علما بالمعلومات التي قدمها ممثل كوبا، وأشار إلى أن المسألة ستُعرض على السلطات المعنية في البلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد