ويكيبيديا

    "على السلم والاستقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la paix et la stabilité
        
    • sur la paix et la stabilité
        
    • à la paix et à la stabilité
        
    • la paix et la stabilité de
        
    • la paix et la stabilité du
        
    • la paix et la stabilité régionales
        
    Ce conflit, qui sévissait depuis trop longtemps, continuerait d'avoir des conséquences désastreuses pour la paix et la stabilité. UN وبالفعل ستبقى لهذا الصراع الذي طال أمده عواقب وخيمة على السلم والاستقرار.
    Elle a également attiré notre attention sur l'interdépendance vitale des droits de l'homme et du développement durable et sur les effets qui s'ensuivent pour la paix et la stabilité internationales. UN كما أنه استرعى انتباهنا على النحو الواجب إلى الترابط الحيوى بين حقوق الانسان والتنمية المستدامة، ومالهما من تأثير على السلم والاستقرار الدوليين.
    Vous n'êtes pas sans savoir que l'évolution récente de la situation en ce qui concerne la question nucléaire mettant en cause la République populaire démocratique de Corée pourrait être lourde de conséquences pour la paix et la stabilité de la région, et notamment de la péninsule coréenne. UN لقد اتخذت تطورات القضية النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا، كما تعلمون، منعطفا يمكن أن تكون له عواقب سلبية على السلم والاستقرار في المنطقة، ولاسيما في شبه الجزيرة الكورية.
    La question du Moyen-Orient a un impact non seulement sur la situation générale de la région, mais également sur la paix et la stabilité du monde. UN ومسألة الشرق الأوسط لا تؤثر على عموم الحالة في المنطقة فحسب، وإنما تؤثر أيضاً على السلم والاستقرار في العالم.
    La situation au Kosovo reste difficile et complexe, et elle n'est pas sans incidence sur la paix et la stabilité dans les Balkans et dans l'ensemble de l'Europe. UN إن الحالة في كوسوفو لا تزال دقيقة ومعقّدة، وهي تؤثر على السلم والاستقرار في منطقة البلقان وأوروبا ككل.
    Il va sans dire que cet acte de provocation est une menace directe à la paix et à la stabilité sur la péninsule coréenne et dans la région. UN وغني عن البيان أن العمل الاستفزازي هذا يفرض تهديدا مباشرا على السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وما حولها.
    9. Se déclare gravement préoccupé par l'effet négatif des essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan pour la paix et la stabilité en Asie du Sud et au-delà; UN ٩ - يعرب عن بالغ قلقه لﻷثر السلبي للتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان على السلم والاستقرار في جنوب آسيا وغيرها؛
    9. Se déclare gravement préoccupé par l'effet négatif des essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan pour la paix et la stabilité en Asie du Sud et au-delà; UN ٩ - يعرب عن بالغ قلقه لﻷثر السلبي للتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان على السلم والاستقرار في جنوب آسيا وغيرها؛
    9. Se déclare gravement préoccupé par l’effet négatif des essais nucléaires effectués par l’Inde et le Pakistan pour la paix et la stabilité en Asie du Sud et au-delà; UN ٩ - يعرب عن بالغ قلقه لﻷثر السلبي للتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان على السلم والاستقرار في جنوب آسيا وغيرها؛
    La crise était très alarmante en raison de ses implications pour la paix et la stabilité dans l'ensemble de la sous-région d'Afrique australe. UN وكانت اﻷزمة مقلقة للغاية بسبب ما تنطوي عليه من آثار وخيمة على السلم والاستقرار في منطقة الجنـــوب اﻷفريقي دون اﻹقليمية بأكملها.
    La prolongation de mesures économiques punitives d'une telle ampleur et depuis si longtemps peut fort bien provoquer une grave crise non seulement à Cuba mais également en dehors de ce pays, ce qui aurait des répercussions pour la paix et la stabilité régionales. UN إن إطالة اﻹجراءات الاقتصادية العقابيـة إلى هــذا المدى ولهذه الفترة الطويلة من المحتمل أن تثيــر أزمة خطيرة لا بالنسبة لكوبا وحدها بل يمكن أن تتجاوزهــا وتؤثر على السلم والاستقرار اﻹقليميين.
    Non seulement des mesures unilatérales ne favoriseront pas le règlement du problème, mais au contraire, elles compliqueront la situation et auront des conséquences négatives pour la paix et la stabilité de la région. UN فالأعمال من طرف واحد لن تكون غير مجدية في حل المشكلة فحسب، وإنما بدلاً من ذلك ستعقّد الوضع، وتؤثر سلباً على السلم والاستقرار في المنطقة.
    La solution de ce problème bénéficierait non seulement à tous les habitants de Chypre, mais aurait également un impact positif sur la paix et la stabilité dans la région. UN وحل هذه المشكلة لن يفيد فحسب شعب قبرص، بل سيكون له أيضا أثر إيجابي على السلم والاستقرار في المنطقة.
    Nous ne devons pas oublier que la majorité des conflits armés qui affectent aujourd'hui presque toutes les régions du monde ont un caractère interne, encore que certains s'accompagnent d'incidences internationales du fait de leurs répercussions sur la paix et la stabilité des pays voisins. UN ويجدر بنا أن نضع في اعتبارنا أن أغلبية الصراعات المسلحة التي تؤثر اليوم على معظم مناطق العالم هي صراعات داخلية، ولو أن لبعضها آثارا دولية بسبب أصدائها على السلم والاستقرار في البلدان المجاورة.
    Ce type de trafic représente un problème majeur pour les autorités de nombreux pays qui s'efforcent de tenir leur territoire à l'abri d'une utilisation criminelle des armes et des conséquences qu'elle a sur la paix et la stabilité. UN ويمثل هذا النوع من الاتجار واحدة من المشاكل الرئيسية بالنسبة للسلطات في كثير من البلدان التي تحاول أن تبعد حدودها عن الاستخدام الاجرامي لﻷسلحة وآثاره على السلم والاستقرار.
    La communauté internationale doit réagir de toute urgence en s'opposant à la menace que ces armes font peser sur la paix et la stabilité internationales. UN وعلى المجتمع الدولي أن يستجيب على سبيل الاستعجال عن طريق التصدي للخطر الذي تشكله هذه اﻷسلحة على السلم والاستقرار الدوليين.
    Au stade actuel, cette crise n'a pas encore eu de graves répercussions sur la paix et la stabilité en République de Macédoine où se trouve une minorité albanaise considérable. UN ولكن في الوقت الراهن لم تُحدث هذه اﻷزمة تأثيرا كبيرا على السلم والاستقرار في جمهورية مقدونيا، التي تعيش فيها أقلية ألبانية كبيرة.
    En effet, en dépit des menaces qui pèsent sur la paix et la stabilité du monde, le Traité a permis d'écarter la menace d'une guerre nucléaire et les risques de prolifération nucléaire incontrôlés. UN والواقع أنه على الرغم من التهديدات التي تثقل على السلم والاستقرار في العالم، فإن المعاهدة قد ساعدت على التخلص من التهديد بحرب نووية والمخاطر الجامحة للانتشار النووي.
    Ils ont attiré l'attention sur les liens croissants qui unissent les trafiquants aux terroristes et qui ont gravement porté atteinte à la paix et à la stabilité dans différentes parties du monde. UN ووجهوا الانتباه الى تنامي الارتباط بين المتجرين في المخدرات والارهابيين مما كان له آثار معاكسة خطيرة على السلم والاستقرار في أجزاء مختلفة من العالم.
    Comme chacun le sait, la pauvreté est l'obstacle majeur au développement social et une sérieuse menace à la paix et à la stabilité. UN وكما هو معروف جيدا، فإن الفقر يشكل العقبة الرئيسية في طريق التنمية الاجتماعية، علاوة على أنه يشكل خطرا جسيما على السلم والاستقرار.
    Elle conditionne la paix et la stabilité régionales et mondiales ainsi que l'évolution et le succès du mécanisme international de non-prolifération. UN وهي تؤثر على السلم والاستقرار الإقليمي والعالمي وكذلك على التنمية ونجاح آلية عدم الانتشار الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد