L'UNICEF intensifiera ses efforts pour soutenir les familles lors du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille et au-delà afin de contribuer à construire un monde qui soit réellement digne des enfants. | UN | كما أعلن أن اليونيسيف سوف تضاعف جهودها مرة أخرى لتدعيم الأسرة أثناء الاحتفال بمرور عشر سنوات على السنة الدولية للأسرة وما بعد ذلك، من أجل بناء عالم يناسب الأطفال تماماً. |
Sept ans après la proclamation de l'Année internationale de la montagne, de nombreux défis subsistent. | UN | 10 - وبعد مرور سبع سنوات على السنة الدولية للجبال، ما زال العديد من التحديات قائما. |
En 2004, la communauté internationale célébrera le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | 27 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي سوف يحتفل في عام 2004 بمرور عشر سنوات على السنة الدولية للأسرة. |
C'est une question qui suscite une grande attention depuis quelques temps, en particulier la violence dans la famille, sujet soulevé pendant les débats centrés sur l'Année internationale de la famille. | UN | وهذه قضية استحوذت مؤخرا على قدر كبير من الاهتمام العام، مع التركيز بصفة خاصة على العنف المنزلي، وهو مسالة أثيرت أثناء المناقشة التي تركزت على السنة الدولية لﻷسرة. |
E/CN.5/2004/NGO/7, Amélioration de l'efficacité du secteur public ; Accent sur l'Année internationale de la famille et l'égalisation des chances des personnes handicapées. | UN | تحسين وعي القطاع العام؛ E/CN.6/2004/NGO/7 - التركيز على السنة الدولية للأسرة وتكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقات. |
Je voudrais faire une brève déclaration pour décrire l'essentiel de certains programmes prévus aux États-Unis pour l'Année internationale de la famille. | UN | وأود أن أدلي ببيان مختصر ﻷصف تركيز بعض البرامج في الولايات المتحدة على السنة الدولية لﻷسرة. |
En 2004, le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille devrait donner aux États Membres l'occasion de réaffirmer leur attachement à la promotion de la famille. | UN | وأعلن أن الاحتفال بمرور عشر سنوات على السنة الدولية للأسرة في عام 2004 ينبغي أن يكون مناسبة لكي تؤكد الدول الأعضاء من جديد التزامها بدعم الأسرة. |
À l'approche du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, la formulation des politiques de développement social et économique doit faire une place plus large à la famille. | UN | وقال إنه مع اقتراب الاحتفال بمرور عشر سنوات على السنة الدولية للأسرة، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للأسرة عند صياغة سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, qui sera célébré en 2004, revêt une importance toute particulière pour le Fonds puisque celui-ci s'acquitte de son mandat conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant, dont le préambule reconnaît que la famille joue un rôle central. | UN | وقال إن مرور عشر سنوات على السنة الدولية للأسرة في عام 2004 له أهمية خاصة لمنظمته، حيث نفذت ولايتها في الاتفاقية المعنية بحقوق الطفل، والتي تقر ديباجتها بالدور المحوري الذي تلعبه الأسرة. |
Enfin, en réponse au représentant de la Suisse, il dit que 35 États Membres ont répondu à la demande d'information formulée par le Secrétaire général à l'occasion du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | وفي نهاية كلمته قال رداً على ممثل سويسرا إن 35 دولة عضواً استجابت لطلب الأمين العام معلومات في إطار الاحتفال بمرور عشر سنوات على السنة الدولية للأسرة. |
Elle aimerait savoir s'il a été envisagé de faire une division du Groupe pour la famille pour tenir compte de son importance et souhaiterait également être informée des mesures prévues au-delà de l'Année internationale de la famille. | UN | وسألت عما إذا كان هناك أي تفكير في ترفيع وحدة الأسرة لتصبح شعبة، حتى تُظهر أهميتها، قائلة إنها سوف ترحب بأي معلومات عن أي خطط تكفل استمرار العمل بعد مرور عشر سنوات على السنة الدولية للأسرة. |
Cinq ans après la proclamation de l'Année internationale de la montagne, les défis demeurent. | UN | 9 - وبعد مرور خمس سنوات على السنة الدولية للجبال، لا تزال التحديات قائمة. |
Une délégation s'est dite satisfaite des activités du Département en vue de l'Année des Nations Unies pour un dialogue entre les civilisations, et une autre délégation a encouragé la promotion de l'Année internationale pour une culture de la paix, de la Décennie internationale pour une culture de la paix et de la non-violence pour les enfants du monde ainsi que de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | ورحب أحد الوفود بما تقوم به الإدارة من أعمال بخصوص سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، بينما دعا وفد آخر إلى التركيز على السنة الدولية لثقافة السلم والعقد الدولي لإشراب أطفال العالم ثقافة السلم واللاعنف ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا. |
4. Demandons instamment que les dispositions appropriées soient prises pour célébrer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille en étroite coopération avec la société civile. | UN | 4 - نحث على السعي لإيجاد السبل والوسائل الملائمة للاحتفال بذكرى مرور عشر سنوات على السنة الدولية للأسرة، بالتعاون الوثيق مع مؤسسات المجتمع المدني. |
Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale, eu égard à la résolution 49/152 du 23 décembre 1994, que les séances plénières consacrées à la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse se tiennent le jeudi 26 et le vendredi 27 octobre 1995. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تقوم، في ضوء القرار ٤٩/١٥٢ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بعقد الجلسات العامة المخصصة للاحتفال بذكرى مرور عشر سنوات على السنة الدولية للشباب يومي الخميس والجمعة، ٢٦ و ٢٧ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٥. |
Elle s'est félicitée de la décision prise par le Groupe de travail d'axer sa dixième session sur l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine et a rappelé le rôle central que le Groupe de travail est appelé à jouer dans la réalisation des objectifs de l'Année. | UN | ورحبت بقرار الفريق العامل تركيز دورته العاشرة على السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي وكررت التأكيد على الدور الحيوي للفريق العامل في تحقيق أهداف السنة الدولية. |
Le 27 juin de cette année, une réunion a été organisée entre le Ministère russe des sports, du tourisme et de la jeunesse et des responsables d'organisations de jeunes. Elle était notamment axée sur l'Année internationale de la jeunesse. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه من هذه السنة، عقد اجتماع بين وزارة الرياضة والسياحة والشباب التابعة للاتحاد الروسي مع قادة الحركات الشبابية وتركزت المناقشات فيه، في جملة أمور، على السنة الدولية للشباب. |
Entre le 28 mars et le 1er avril 2011, le HCDH a assuré le service de la dixième session du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine dont le thème portait sur l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. | UN | وفي الفترة الممتدة بين 28 آذار/مارس و 1 نيسان/أبريل، قدمت المفوضية خدماتها للدورة العاشرة لفريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي، التي ركزت على السنة الدولية. |
Cette manifestation a été organisée par la FAO en collaboration avec le Groupe de réflexion sur l'Année internationale de la montagne, qui a présenté une déclaration dans laquelle il s'engageait à une action à long terme en faveur des montagnes et réitérait son appui au nouveau Partenariat international pour le développement durable des régions montagneuses. | UN | وتعاونت في تنظيمها الفاو مع فريق التركيز على السنة الدولية للجبال، الذي أصدر إعلانا يؤكد التزامه بالعمل على المدى الطويل في مجال العناية بالجبال ويشدد على دعمه للمبادرة الناشئة المعروفة باسم الشراكة الدولية للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية. |
Le TMI a joué un rôle important dans le lancement mondial de l'Année internationale de la montagne au Siège des Nations Unies le 11 décembre 2001, en association avec le Groupe de travail sur l'Année internationale et la FAO. | UN | وقد أدى معهد الجبال دورا أساسيا في تنظيم عملية إطلاق السنة الدولية للجبال عالميا من مقر الأمم المتحدة في 11 كانون الثاني/يناير 2001، بالاشتراك مع فريق التركيز على السنة الدولية للجبال ومنظمة الفاو. |