ويكيبيديا

    "على الشعب الفلسطيني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au peuple palestinien
        
    • sur le peuple palestinien
        
    • contre le peuple palestinien
        
    • pour le peuple palestinien
        
    • sur la population palestinienne
        
    • à la population palestinienne
        
    • les Palestiniens
        
    • aux Palestiniens vivant
        
    • à l'égard du peuple palestinien
        
    • à l'encontre du peuple palestinien
        
    • le peuple palestinien de
        
    Je dois affirmer sans équivoque qu'Israël n'a jamais déclaré la guerre au peuple palestinien et cette allégation n'a aucun fondement dans la réalité. UN ولا بد لي من التأكيد بشدة على أن إسرائيل لم تعلن الحرب إطلاقا على الشعب الفلسطيني وليس لهذا الادعاء أي أساس من الصحة.
    Il est inacceptable qu'Israël continue d'infliger les pires formes de châtiment collectif au peuple palestinien. UN ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في إلحاق أسوأ أشكال العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني.
    peuplement israéliennes sur le peuple palestinien dans UN على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينيـــة المحتلـة منـــذ
    israéliennes sur le peuple palestinien dans le territoire UN على الشعب الفلسطيني فـي اﻷرض الفلسطينيـة المحتلة منذ
    Certains membres ont condamné l'agression d'Israël contre le peuple palestinien et reproché au Conseil son inaction devant cette situation. UN وأدان بعض الأعضاء العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني وحمّلوا مجلس الأمن مسؤولية عدم اتخاذ أي إجراء لمعالجة الحالة.
    Les trois années de campagne militaire d'Israël contre le peuple palestinien ont provoqué des pertes humaines et matérielles considérables. UN وقد أسفرت حملة إسرائيل العسكرية على الشعب الفلسطيني على امتداد ثلاثة أعوام عن خسائر بشرية ومادية مروعة.
    Cette décision montre clairement qu'Israël persiste à s'opposer à la volonté collective de la communauté internationale en imposant illégalement le fait accompli au peuple palestinien grâce à sa puissance militaire. UN ويقوم هذا العمل دليلا ساطعا على إصرار إسرائيل على تحدي الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي بإقدامها على فرض الأمر الواقع غير القانوني على الشعب الفلسطيني باستخدام قوتها العسكرية.
    La cause profonde de cette crise humanitaire réside dans les politiques et pratiques israéliennes imposées au peuple palestinien sous le joug de l'occupation. UN والسبب الجذري لهذه الأزمة الإنسانية هو السياسات والممارسات الإسرائيلية المفروضة على الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال.
    Cuba est en faveur du respect des droits de l'homme et de l'application des principes du droit international humanitaire au peuple palestinien. UN وتنادي كوبا باحترام حقوق اﻹنسان وتطبيق مبادئ القانون اﻹنساني الدولي على الشعب الفلسطيني.
    Une telle politique ne fera qu'accroître les meurtres et les destructions infligés au peuple palestinien, sans apporter la paix et la sécurité au peuple israélien. UN وهذه الأساليب الإسرائيلية تجلب القتل والدمار على الشعب الفلسطيني دون أن تحقق الأمن والاستقرار للشعب الإسرائيلي.
    Malheureusement, cette volonté et ses résultats si chers au peuple palestinien se sont heurtés à l'écrasante puissance militaire de l'occupant israélien, qui les a anéantis ces six dernières années. UN ولكن مع الأسف، تعرض ذلك الالتزام والإنجازات التي تمخض عنها لوطأة القوة العسكرية الساحقة للاحتلال الإسرائيلي الذي دمر، خلال السنوات الست الماضية، الانجازات العزيزة على الشعب الفلسطيني.
    L'injustice insoutenable faite au peuple palestinien est un témoignage accusateur de la faillite de l'ordre international de ces six dernières décennies. UN إن الظلم الذي لا يطاق المسلط على الشعب الفلسطيني شهادة تثبت إخفاق وعجز النظام الدول خلال العقود الستة الأخيرة.
    Il s'emploie aussi à élever un mur raciste qui a un impact économique et social dévastateur sur le peuple palestinien. UN كما أنها مستمرة في بناء جدار الفصل العنصري الذي له تأثير اقتصادي واجتماعي مدمّر على الشعب الفلسطيني.
    Nous sommes particulièrement inquiets des incursions israéliennes dans Gaza au cours des derniers mois et de leurs effets destructeurs sur le peuple palestinien. UN وتقلقنا بصورة خاصة عمليات الاجتياح الإسرائيلية لغزة في الأشهر الأخيرة وما كان لها من آثار هدامة على الشعب الفلسطيني.
    Conscient des répercussions économiques et sociales graves et négatives des colonies de peuplement israéliennes sur le peuple palestinien dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, occupé depuis 1967, et sur la population arabe du Golan syrien, UN وإذ يدرك اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية والخطيرة للمستوطنات الاسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل،
    Répercussions économiques et sociales des colonies de peuplement israéliennes sur le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris Jérusalem, et sur la population arabe du Golan syrien occupé UN اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات اﻹسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل
    Répercussions économiques et sociales des colonies de peuplement israéliennes sur le peuple palestinien dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, occupé depuis 1967, et sur la population arabe du Golan syrien occupé UN اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات الاسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل
    Les agressions menées contre le peuple palestinien et les autres peuples arabes doivent cesser. UN إن العدوان على الشعب الفلسطيني وشعوب عربية أخرى يجب أن يتوقف.
    Ils ont appelé Israël, puissance occupante, à cesser immédiatement son agression militaire contre le peuple palestinien. UN ودعا رؤساء الدول والحكومات إسرائيل، سلطة الاحتلال، إلى الإنهاء الفوري لاعتداءاتها العسكرية على الشعب الفلسطيني.
    Nous condamnons les attaques commises contre le peuple palestinien à Gaza et en Cisjordanie, ainsi que la mort de Palestiniens innocents, dont des femmes et des enfants. UN وندين الهجمات على الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية وقتل الفلسطينيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    La plupart des mesures prises à la suite de ce massacre ont en fait entraîné de nouvelles épreuves pour le peuple palestinien. UN والكثير من التدابير التي اتخذت في أعقاب هذه المجزرة قد فرض، في الحقيقة، على الشعب الفلسطيني مزيدا من الشدائد.
    Leur caractère arbitraire et fantaisiste pèse lourdement sur la population palestinienne pour laquelle les restrictions à la liberté de circulation sont une forme d'humiliation institutionnalisée. UN وتشكل القيود المفروضة على حرية الحركة إذلالاً يمارس بطريقة رسمية على الشعب الفلسطيني.
    Il ne sert à rien d'imposer des conditions à la population palestinienne et en même temps de faire des concessions aux autorités d'occupation israéliennes. UN فليس من المعقول أن تُفرض أحكام وشروط على الشعب الفلسطيني بينما تُقدم الامتيازات لسلطات الاحتلال الإسرائيلية.
    Cette plus récente intensification de la sanglante offensive dirigée par Israël contre le peuple palestinien se produit après que le Président Arafat eut clairement déclaré que les Palestiniens étaient disposés à appliquer un cessez-le-feu immédiat. UN وقد جاء هذا التصعيد الأخير للهجمة الإسرائيلية الدموية على الشعب الفلسطيني بعد صدور إعلان الرئيس عرفات الصريح معربا فيه عن الاستعداد الفلسطيني لتنفيذ وقف إطلاق النار على الفور.
    Israël persiste à violer le droit international et les valeurs humanitaires comme l'attestent les actes de piraterie commis contre les pacifistes qui ont tenté de briser le blocus injuste et inhumain imposé aux Palestiniens vivant dans la bande de Gaza. UN إن تمادي إسرائيل في انتهاك القانون الدولي والقيْم الإنسانيــة تجلـى فــي ارتكاب أعمال قرصنـة ضد المتضامنين الذيـن حاولــوا كســر طوق الحصار الظالــم، وغير الإنساني المفروض على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    Ils les empêchent de rentrer dans leur pays et, sous la contrainte et par des campagnes de propagande, ils les incitent à faire preuve de malveillance à l'égard du peuple palestinien autochtone. UN ويمنعون هؤلاء الناس من العودة إلى أوطانهم، وعن طريق الإكراه والدعاية يحضونهم على الحقد على الشعب الفلسطيني الأصيل.
    Le Pakistan condamne les actes de violence honteux commis par les autorités d'occupation, les pertes en vies humaines qui en résultent et l'imposition, par Israël, de sanctions collectives prises à l'encontre du peuple palestinien. UN وأعرب عن إدانة باكستان للعنف الصارخ الذي ترتكبه سلطات الاحتلال، وما نتج عنه من خسارة في الأرواح، وفرض إسرائيل للعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني.
    Le Bureau de l'ONU pour la coordination des affaires humanitaires (BCAH) a établi un bilan détaillé de l'impact global sur le peuple palestinien de la construction de ce mur. UN ويقدِّم مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية بياناً مفصلاً للتأثير الإجمالي لهذا الحاجز على الشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد