ويكيبيديا

    "على الشفافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la transparence
        
    • de transparence
        
    • à la transparence
        
    • de la transparence
        
    • transparentes
        
    • transparente
        
    • une transparence
        
    • dans la transparence
        
    • pour la transparence
        
    • la transparence de
        
    • des comptes
        
    • transparent
        
    Ces effets sur la transparence et sur les anticipations ont réduit la liquidité du marché, accentuant ainsi la volatilité des cours. UN وأدت هذه اﻵثار على الشفافية والتوقعات إلى خفض السيولة في السوق، مما ولﱠد محفزا آخر لتقلب اﻷسعار.
    Mais tu mène une campagne basée sur la transparence et l'intégrité. Open Subtitles ولكن كنتي تعملين على منصة قائمة على الشفافية والنزاهه
    107. En principe, les résultats de cette évaluation devraient être communiqués à toutes les parties prenantes pour des raisons de transparence et de responsabilisation. UN 107- ومن حيث المبدأ، ينبغي، من باب الحرص على الشفافية والمساءلة، إبلاغ نتائج هذا التقييم إلى جميع أصحاب المصلحة.
    Le deuxième était consacré essentiellement aux questions de transparence, de renforcement de la confiance et de disponibilité opérationnelle. UN وركزت الثانية على الشفافية وبناء الثقة والاستعداد التنفيذي.
    La question pourrait être utilement examinée une fois que les limites à la transparence énoncées à la section 6 deviendraient plus claires. UN وقد يكون من المفيد استطلاع هذه المسألة بعد أن تتضح مسألة القيود على الشفافية الواردة في الباب 6.
    Dans l'intérêt de la transparence et de l'information de toutes les délégations, je ferai rapport à la Conférence à sa prochaine session sur les résultats éventuels de ces consultations. UN وسعيا الى الحفاظ على الشفافية وتدفق المعلومات إلى جميع الوفود، سأبلغ المؤتمر في الدورة المقبلة بأية تطورات تنجم عن هذه المشاورات التي ستجري فيما بين الدورتين.
    Cette stratégie sera fondée sur la transparence, la participation au processus d'identification et de formulation, ainsi que sur la qualité des programmes proposés. UN وستقوم هذه الاستراتيجية على الشفافية والاشتراك في عملية التحديد والصياغة وكذلك على جودة البرامج المقترحة.
    C'est pourquoi les codes de conduite qui s'appliquent aux élus mettent généralement l'accent sur la transparence. UN ولذلك، تركّز مدونات قواعد سلوك المسؤولين المنتخبين عموما على الشفافية.
    Cela est particulièrement vrai dans le cas de la décentralisation, qui peut avoir une incidence positive sur la transparence, la responsabilisation et la gouvernance engagée, et qui est, elle-même, facilitée par l'informatisation. UN وهذا الأمر جلي في حالة اللامركزية التي لديها القدرة على أن تؤثر سلبا على الشفافية والمساءلة والإدارة الملتزمة والتي تحتاج بدورها إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتيسير تطبيقها.
    Ces concertations ont été axées sur la transparence, les répercussions et l'évaluation des conflits, les partenariats multiples et les systèmes de partage des revenus. UN وشدد الحوار على الشفافية وعلى أثر الصراعات وتقييمها، وعلى المبادرات التي تشترك فيها عدة جهات ذات مصالح، وعلى نظم تقاسم الإيرادات.
    Un participant a noté que les réformes fiscales fondées sur la transparence, la responsabilisation et la simplification des procédures permettaient d'accroître efficacement les recettes publiques. UN وأشار أحد المشاركين إلى ما للإصلاح الضريبي الذي يركز على الشفافية والمساءلة والبساطة من فعالية في زيادة الدخل الحكومي.
    Cette stratégie mettra l'accent sur la transparence, la bonne gouvernance, de meilleures possibilités d'emploi et une meilleure utilisation des ressources internes. UN وستشمل تلك الاستراتيجية تشديدا خاصا على الشفافية والحكم الصالح والتوظيف الأفضل للموارد المحلية والاستخدام الأمثل لها.
    Enfin, par souci de transparence, toutes les délégations devraient être informées de la tenue de consultations officieuses. UN وأخيرا، ينبغي كفالة إبلاغ جميع الوفود بعقد أي مشاورات غير رسمية حفاظا على الشفافية.
    Nous appuyons donc une politique unifiée de transparence à l'intention de tous les Membres de l'ONU. UN وبالتالي، فإننا نؤيد وجود سياسة موحدة ترتكز على الشفافية من أجل صالح جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Elle doit aborder tous les aspects de ce problème et surtout privilégier les mesures de transparence. UN ويجب أن يتصدى هذا المؤتمر لجميع جوانب هذه المشكلة وأن يشدد على الشفافية بصفة خاصة.
    Ma délégation attache une grande importance à la transparence en matière d'armements et elle n'a cessé d'appuyer cette initiative à l'ONU et ailleurs. UN فوفد بلدي يعلق أهمية قصوى على الشفافية في مجال التسلح، وقد أيد باستمرار هذه المبادرة في اﻷمم المتحدة وفي غيرها.
    L'importance accordée à la transparence ainsi qu'au Protocole additionnel et aux accords de garanties de l'AIEA est la bienvenue. UN ورحب بالتأكيد على الشفافية والبروتوكولات الإضافية واتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'importance accordée à la transparence ainsi qu'au Protocole additionnel et aux accords de garanties de l'AIEA est la bienvenue. UN ورحب بالتأكيد على الشفافية والبروتوكولات الإضافية واتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La réforme de ses méthodes de travail, qui devraient être basées sur le renforcement de la transparence et du principe de responsabilité, est un autre aspect important de la réforme du Conseil de sécurité. UN ثمة جانب آخر هام في مسألة إصلاح مجلس الأمن، ألا وهو إصلاح أساليب عمله التي يجب أن تقوم على الشفافية والمساءلة.
    En exigeant des gouvernements qu'ils rendent compte de leur action aux citoyens, la démocratie les rend davantage sensibles aux préoccupations de la population et les incite à prendre des décisions transparentes. UN وحيث تجعل الديمقراطية الحكومات مسئولة أمام مواطنيها، فهي تجعل هذه الحكومة أو تلك أكثر استجابة للقضايا والاهتمامات التي تشغل شعبها وتزيد من التشجيع على الشفافية في صنع القرارات.
    L'exécution des activités de renforcement des capacités et d'assistance technique doit se faire de manière transparente, responsable et objective. UN وينبغي الحرص على الشفافية والمساءلة والموضوعية في تنفيذ أنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Une telle entreprise maintiendrait une transparence et serait coordonnée au niveau mondial sous l'égide des Nations Unies. UN ومن شأن هذا المشروع أن يحافظ على الشفافية وأن ينسق بشكل عالمي تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Il n'a pas d'État Membre favori et, entre le Soudan et Maurice, le Secrétariat n'a montré ni ne montrera aucune préférence pour l'un par rapport à l'autre; car le Secrétariat est là pour se rendre utile et pour servir les États Membres, toujours dans la transparence et avec crédibilité. UN وهي لا تُؤثر دولة عضوا على أخرى ولم تفضل كما لن تفضل أيا من السودان أو موريشيوس على الآخر؛ لأن سر وجود الأمانة العامة هو خدمة الدول الأعضاء مع الحرص دائما على الشفافية والمصداقية.
    Le Mouvement des pays non alignés souhaite également féliciter les facilitateurs pour la transparence qui a caractérisé leurs consultations. UN كما تود حركة عدم الانحياز أن تشيد بكلا الميسرين على الشفافية التي اتسمت بها مشاوراتهما.
    Dans la plupart des pays étudiés, la transparence de la structure du capital social et des structures de contrôle pouvait être considérablement améliorée. UN في معظم البلدان التي جرى استعراضها، يمكن اعتبار أن هناك تحسينات كبيرة أدخلت على الشفافية في هياكل الملكية والسيطرة.
    Le PNUD savait gré au Comité des commissaires aux comptes et au CCQAB de s'être prêtés à un dialogue constructif qui avait contribué à maintenir de la transparence dans l'examen des comptes de l'institution. UN وأعرب عن امتنان البرنامج الإنمائي لمجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية على الدخول في حوار بناء مع البرنامج مما يساعد على الشفافية في المسائل المتعلقة بالمساءلة المؤسسية.
    Toutefois, c’est essentiellement par un processus de décisions administratives, plutôt que selon un système transparent fondé sur des normes de performance bien définies, que sont choisies les sociétés autorisées à mobiliser des fonds en émettant des actions. UN واختيار الشركات التي يسمح لها بالحصول على أموال عن طريق إصدار لﻷسهم يعتمد إلى حد كبير على قرارات بيروقراطيه، وليس على الشفافية ومعايير اﻷداء المحددة تحديدا جيدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد