Intérêts sur la partie des certificats intérimaires approuvés mais non payés libellée en dollars des États—Unis | UN | الفائدة عن الجزء المستحق بالدولار على الشهادات المرحلية الموافق عليها ولكنها غير مدفوعة |
Suivant leur niveau de fiabilité, les certificats et les signatures électroniques peuvent avoir des conséquences juridiques différentes, que ce soit dans le pays ou à l'étranger. | UN | وقد تترتب على الشهادات والتوقيعات الإلكترونية، في الداخل والخارج، آثار قانونية مختلفة تتوقف على درجة عولية كل منها. |
Article 12. Responsabilité de l’autorité de certification envers les parties se fiant aux certificats | UN | المادة ٢١ - مسؤولية سلطة التصديق تجاه اﻷطراف المعتمدة على الشهادات |
Une formation technique à la réalisation des évaluations serait aussi dispensée aux fonctionnaires concernés, qui pourraient ainsi obtenir une certification. | UN | وسيقدم أيضا التدريب الفني على إجراء التقييم كي يتمكن الموظفون من الحصول على الشهادات. |
Accès Aucune disposition légale n'empêche les femmes d'avoir accès à l'éducation et d'obtenir des diplômes. | UN | لا توجد أحكام تمنع المرأة من الحصول على التعليم والحصول على الشهادات الدراسية. |
Le partage avec tous les autres participants des informations concernant les règles, procédures et textes législatifs pertinents, ainsi que des exemples de certificats nationaux adjoints aux expéditions de diamants bruts. | UN | :: تبادل المعلومات مع جميع المشاركين الآخرين بشأن القواعد والإجراءات والتشريعات ذات الصلة، فضلا عن أمثلة على الشهادات الوطنية التي تُرفق بشحنات الماس الخام |
À la demande d’un État, le Groupe d’experts a demandé s’il était possible, au TPIY, de réduire les coûts et les problèmes, notamment émotionnels, imposés aux témoins en recourant davantage aux témoignages à distance (à partir d’endroits autres que La Haye). | UN | وبناء على طلب من إحدى الدول، تساءل فريق الخبراء عن جدوى خفض التكاليف والأعباء العاطفية أو غيرها من الأعباء التي يتحملها الشهود في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بالاعتماد بصورة أكثر على الشهادات الآتية من المواقع النائية لا من لاهاي. |
Les règles 111 et 112 s'appliquent mutatis mutandis aux dépositions recueillies par le Procureur selon le paragraphe 2 de l'article 15. | UN | 1 - تنطبق أحكام القاعدتين 111 و 112، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على الشهادات التي يتلقاها المدعي العام عملا بالفقرة 2 من المادة 15. |
Il affirme que lorsqu'il a statué sur l'affaire le tribunal s'est fondé uniquement sur les témoignages qui avaient été recueillis en présence de l'avocat de l'auteur. | UN | وتؤكد أن المحكمة لم تعتمد لدى إصدار حكمها إلا على الشهادات التي تم الإدلاء بها بحضور محاميه. |
Dans toutes les affaires évoquées dans le rapport ci-après, le Groupe ne s'est jamais fondé uniquement sur des témoignages oraux. | UN | وفي جميع الحالات المذكورة في التقرير والواردة أدناه، لم يقتصر الفريق على الشهادات الشفوية. |
Intérêts sur la partie des certificats intérimaires approuvés mais non payés libellée en dollars des États—Unis | UN | الفائدة عن الجزء المستحق بالدولار على الشهادات المرحلية الموافق عليها ولكنها غير مدفوعة |
Montant Partie due des certificats intérimaires approuvés mais non payés, libellée en US$ | UN | الجزء المستحق بالدولار على الشهادات المرحلية الموافق عليها ولكنها غير مدفوعة |
Intérêts sur la partie due des certificats intérimaires approuvés, libellée en US$ | UN | الفائدة على الجزء المستحق بالدولار على الشهادات المرحلية الموافق عليها |
les certificats intérimaires étaient approuvés par l'ingénieur résident de l'employeur sur le chantier avant d'être réglés, mais le contrat d'ingénierie n'exigeait aucune approbation de ce genre. | UN | وقد تمت الموافقة على الشهادات المرحلية من جانب المهندس المقيم التابع لرب العمل في موقع المشروع قبل القيام بدفعها، رغم أنه لم يرد اشتراط على مثل هذه الموافقة في العقد الهندسي. |
les certificats intérimaires étaient approuvés par l'ingénieur résident de l'employeur sur le chantier avant d'être réglés, mais le contrat d'ingénierie n'exigeait aucune approbation de ce genre. | UN | وقد تمت الموافقة على الشهادات المرحلية من جانب المهندس المقيم التابع لرب العمل في موقع المشروع قبل القيام بدفعها، رغم أنه لم يرد اشتراط على مثل هذه الموافقة في العقد الهندسي. |
Relations entre les parties se fiant aux certificats et l’autorité de certification | UN | المادة ١٦- العلاقات بين اﻷطراف المعتمدة على الشهادات وسلطات التصديق |
f) les conditions dans lesquelles l’autorité de certification met en garde les parties se fiant aux certificats en cas d’irrégularité ou de défaut de fonctionnement du matériel de communication; | UN | )و( الظروف التي توجه فيها سلطة التصديق تحذيرات إلى اﻷطراف المعتمدة على الشهادات في حالة نشوء مخالفات أو أخطاء في تشغيل أجهزة اﻹبلاغ؛ |
L'Association fait la promotion de l'excellence dans les services correctionnels en offrant une formation et une certification, une formation en ligne, des normes et une reconnaissance professionnelles, de même que des recherches et des publications. | UN | وتروّج الرابطة للتميّز في مجال الإصلاحيات من خلال تقديم التطوير المهني والحصول على الشهادات في هذا المجال، والتدريب عبر الإنترنت، ووضع المعايير، والاعتماد، والبحوث، والمنشورات. |
À l'échelon mondial, 235 professionnels de la santé mentale, parmi lesquels des conseillers des Nations Unies couvrant 93 pays, ont été formés et ont reçu une certification. | UN | وعلى المستوى العالمي فقد تلقى التدريب 235 من الفنيين العاملين في مجال الصحة العقلية بمن في ذلك مستشارو الأمم المتحدة الذين يغطون 93 بلداً، وحصلوا على الشهادات ذات الصلة. |
Cela leur permet respectivement de pouvoir entrer dans des établissements d'enseignement public et d'obtenir des diplômes délivrés par l'État. | UN | وهذا يتيح لهم الالتحاق بمؤسسات التعليم العام والحصول على الشهادات التي تمنحها الدولة. |
La Mission a de plus pris connaissance de certificats médicaux confirmant la nature des blessures décrites par les jeunes hommes qu'elle a interrogés. | UN | واطلعت البعثة على الشهادات الطبية التي تثبت طبيعة تلك الإصابات التي وصفها الشباب الذين قابلتهم. |
Le Groupe a, en particulier, sollicité la coopération de l’Agence nationale du renseignement et de la sécurité et l’engagement du Gouvernement fédéral de lui assurer l’accès aux armes saisies ainsi qu’aux prisonniers membres des Chabab ou aux témoignages de détenus membres des Chabab. | UN | وعلى وجه الخصوص، التمس الفريق تعاون كل من وكالة الاستخبارات والأمن الوطنية، وسعى إلى الحصول على التزام من الحكومة الاتحادية بأن تتيح للفريق إمكانية الوصول إلى الأسلحة التي تمت مصادرتها والسجناء من حركة الشباب أو الاطلاع على الشهادات التي أدلى بها أفراد حركة الشباب المحتجزون. |
Les règles 111 et 112 s'appliquent mutatis mutandis aux dépositions recueillies par le Procureur selon le paragraphe 2 de l'article 15. | UN | 1 - تنطبق أحكام القاعدتين 111 و 112، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على الشهادات التي يتلقاها المدعي العام عملا بالفقرة 2 من المادة 15. |
Selon l'auteur, la commission d'enquête parlementaire a uniquement basé ses conclusions sur les témoignages recueillis auprès de personnes notoirement hostiles aux intérêts religieux et moraux des Frères de Plymouth, sans même avoir auditionné les membres de ce culte. | UN | وحسبما قاله صاحب البلاغ، أقامت لجنة التحقيق البرلمانية استنتاجاتها حصراً على الشهادات المحصل عليها من أشخاص مشهورين بعدائهم لمصالح إخوان بليموث الدينية والمعنوية، دونما استماع للمنتمين إلى هذا المذهب. |
Dans toutes les affaires évoquées dans le rapport ci-après, le Groupe ne s'est jamais fondé uniquement sur des témoignages oraux. | UN | وفي جميع الحالات المذكورة في التقرير، لم يكتف الفريق بالاعتماد على الشهادات الشفوية وحدها. |
En outre, la rapide expansion de ces programmes limite la fourniture de services complets de soutien, de sorte que les producteurs doivent satisfaire aux normes de façon indépendante et assumer les frais de transaction liés au respect des normes et à la certification. | UN | وعلاوة على ذلك، يحد التوسع السريع لهذه البرامج من توفير خدمات الدعم الشاملة، بحيث يتوجب على المنتجين الاعتماد على أنفسهم لاستيفاء المعايير وتكبد تكاليف الصفقة المتصلة بالامتثال للمعايير والحصول على الشهادات. |