ويكيبيديا

    "على الشهود أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les témoins ou
        
    • sur des témoins ou
        
    24. Si la confidentialité des travaux peut être justifiée, pour éviter notamment les pressions sur les témoins ou pour assurer leur sécurité, le rapport doit en revanche être publié et faire l’objet de la plus grande diffusion possible. UN ٤٢- إذا كان لسرية اﻷعمال ما يبرر هذه السرية لتلافي ممارسة الضغوط بوجه خاص على الشهود أو لكفالة أمنهم، إلا أنه يجب بالعكس نشر التقارير وتعميمها على أكبر نطاق ممكن.
    Le Comité réaffirme, conformément à sa jurisprudence, que la détention avant jugement doit être l'exception et que la libération sous caution doit être accordée, sauf dans les cas où le suspect risque de se cacher ou de détruire des preuves, de faire pression sur les témoins ou de quitter le territoire de l'État partie. UN وتؤكد اللجنة من جديد قرارها السابق أن الاحتجاز قبل المحاكمة يجب أن يكون هو الاستثناء وأنه ينبغي السماح بالكفالة، إلا في الحالات التي يحتمل فيها أن يفر المتهم خلسة أو يتلف اﻷدلة أو يؤثر على الشهود أو يخرج من الولاية القضائية للدولة الطرف.
    24. Si la confidentialité des travaux peut être justifiée, pour éviter notamment les pressions sur les témoins ou pour assurer leur sécurité, le rapport doit en revanche être publié et faire l’objet de la plus grande diffusion possible. UN ٤٢- إذا كان من المبرر الاحتفاظ بسرية اﻷعمال لتلافي ممارسة الضغوط بوجه خاص على الشهود أو لكفالة أمنهم، إلا أنه يجب بالعكس نشر التقارير وتعميمها على أكبر نطاق ممكن.
    b) D'empêcher une pression sur les témoins ou les victimes; UN )ب( منع حدوث ضغط على الشهود أو المجني عليهم؛
    Tous ont mentionné ou cité des mesures pénalisant le recours à la persuasion, aux menaces ou à la force pour faire pression sur des témoins ou des fonctionnaires dans le cadre de procédures pénales. UN وذكرت كلها تدابير تجرّم استخدام القوة أو التهديد أو التحريض للتأثير على الشهود أو الموظفين فيما يتعلق بالاجراءات الجنائية، أو اقتبست من هذه التدابير.
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence selon laquelle la détention avant jugement doit être l'exception et la libération sous caution doit être accordée sauf dans les cas où le suspect risque de prendre la fuite ou de détruire des preuves, de faire pression sur les témoins ou de quitter le territoire de l'État partie. UN وأكدت اللجنة من جديد قرارها السابق بأن الاحتجاز قبل المحاكمة يجب أن يكون الاستثناء وأن الإفراج بكفالة واجب ما عدا في الحالات التي يُحتمل فيها أن يختفي المتهم أو يقوم بمحو الأدلة أو يؤثر على الشهود أو يغادر أراضي الدولة الطرف.
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence selon laquelle la détention avant jugement doit être l'exception et la libération sous caution doit être accordée sauf dans les cas où le suspect risque de prendre la fuite ou de détruire des preuves, de faire pression sur les témoins ou de quitter le territoire de l'État partie. UN وأكدت اللجنة من جديد قرارها السابق بأن الاحتجاز قبل المحاكمة يجب أن يكون الاستثناء وأن الإفراج بكفالة واجب ما عدا في الحالات التي يُحتمل فيها أن يختفي المتهم أو يقوم بمحو الأدلة أو يؤثر على الشهود أو يغادر أراضي الدولة الطرف.
    8.3 Le Comité réaffirme, conformément à sa jurisprudence, que la détention avant jugement doit être l'exception et que la libération sous caution doit être accordée sauf dans les cas où le suspect risque de se cacher ou de détruire des preuves, de faire pression sur les témoins ou de quitter le territoire de l'État partie. UN 8-3 وتعيد اللجنة التأكيد، وفقاً لقراراتها السابقة، أن الاحتجاز قبل المحاكمة لا يجوز إلا على سبيل الاستثناء وأن الإفراج بكفالة واجب ما عدا في الحالات التي يُحتمل فيها أن يختفي المتهم أو يقوم بمحو الأدلة أو يؤثر على الشهود أو يغادر أراضي الدولة الطرف.
    À cet égard, le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle la détention avant jugement doit être l'exception et la libération sous caution doit être accordée sauf dans les cas où le suspect risque de prendre la fuite ou de détruire des preuves, de faire pression sur les témoins ou de quitter le territoire de l'État partie. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد قرارها السابق بأن الاحتجاز قبل المحاكمة يجب أن يظل الاستثناء وأنه ينبغي السماح بالكفالة، إلا في الحالات التي يُحتمل فيها أن يفر المتهم خلسة أو يتلف الأدلة أو يؤثر على الشهود أو يخرج من الولاية القضائية للدولة الطرف().
    À cet égard, le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle la détention avant jugement doit être l'exception et la libération sous caution doit être accordée sauf dans les cas où le suspect risque de prendre la fuite ou de détruire des preuves, de faire pression sur les témoins ou de quitter le territoire de l'État partie. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد قرارها السابق بأن الاحتجاز قبل المحاكمة يجب أن يظل الاستثناء وأنه ينبغي السماح بالكفالة، إلا في الحالات التي يُحتمل فيها أن يفر المتهم خلسة أو يتلف الأدلة أو يؤثر على الشهود أو يخرج من الولاية القضائية للدولة الطرف().
    Si d'autres personnes tentaient d'avoir une influence sur les témoins ou victimes comparaissant en tant que témoins dans le cadre d'une affaire de disparition forcée, le parquet peut engager une procédure d'enquête contre ces personnes pour avoir aidé le suspect à échapper aux poursuites ou aux sanctions (art. 258 du Code pénal). UN وإذا حاول أشخاص آخرون التأثير على الشهود أو الضحايا الشهود في حالة اختفاء غير طوعي، يجوز للادعاء العام أن يبدأ تحقيقاً مع هؤلاء الأشخاص لمساعدتهم في تجنب المتابعة أو العقاب (الفرع 258 من القانون الجنائي).
    Le Comité rappelle sa jurisprudence à propos du paragraphe 3 de l'article 9 selon laquelle la détention avant jugement doit être l'exception et la libération sous caution doit être accordée, sauf dans les cas où le suspect risque de se cacher ou de détruire des preuves, de faire pression sur les témoins ou de quitter le territoire de l'État partie. UN وتشير اللجنة إلى آرائها السابقة المتعلقة بالفقرة 3 من المادة 9، ومفادها أن إجراء الاحتجاز على ذمة المحاكمة ينبغي أن يكون هو الاستثناء وأنه ينبغي الإفراج عن المتهم بكفالة، باستثناء الحالات التي يُرجّح فيها أن يُخفي المتهم الأدلة أو يدمرها أو يؤثر على الشهود أو يفلت من الولاية القضائية للدولة الطرف().
    158. Dans l'affaire no 1887/2009 (Peirano Basso c. Uruguay), le Comité a rappelé sa jurisprudence à propos du paragraphe 3 de l'article 9 selon laquelle la détention avant jugement devrait être l'exception et la libération sous caution devrait être accordée, sauf dans les cas où le suspect risque de se cacher ou de détruire des preuves, de faire pression sur les témoins ou de quitter le territoire de l'État partie. UN 158- وفي القضية رقم 1887/2009 (بييرانو بامو ضد أوروغواي)، أشارت اللجنة إلى آرائها السابقة المتعلقة بالفقرة 3 من المادة 9، ومفادها أن إجراء الاحتجاز على ذمة المحاكمة ينبغي أن يكون هو الاستثناء وأنه ينبغي الإفراج عن المتهم بكفالة، باستثناء الحالات التي يُرجّح فيها أن يُخفي المتهم الأدلة أو يتلفها أو يؤثر على الشهود أو يفلت من الولاية القضائية للدولة الطرف.
    El Salvador a fait état d'une pleine application, et la Bolivie ainsi que le Paraguay d'une application partielle, de mesures conférant le caractère d'infraction pénale au recours à la persuasion, aux menaces ou à la force dans le but de faire pression sur des témoins ou des fonctionnaires dans le cadre de procédures pénales. UN وأبلغت السلفادور عن التنفيذ الكامل، وبوليفيا وباراغواي عن التنفيذ الجزئي، لتدابير تجرّم استخدام القوة أو التهديد أو التحريض للتأثير على الشهود أو الموظفين فيما يتعلق بالاجراءات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد