ويكيبيديا

    "على الصادرات من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les exportations de
        
    • des exportations de
        
    • des exportations des
        
    • sur l'exportation de
        
    • aux exportations de
        
    • les exportations des
        
    • des exportations d'
        
    • aux exportations des
        
    • à l'exportation de
        
    • de l'exportation de
        
    • les exportations à partir
        
    • sur des exportations en provenance
        
    L'économie du Lesotho, qui repose sur les exportations de biens manufacturés, a été durement frappée par la crise mondiale. UN وقد عانى اقتصاد ليسوتو، لكونه اقتصاداً معتمداً على الصادرات من المصنوعات، ضربة موجعة نتيجة تلك الأزمة العالمية.
    Une telle décision a eu un impact positif sur les exportations de cette catégorie de pays vers le Maroc. UN كان لذلك القرار تأثير إيجابي على الصادرات من هذه البلدان إلى المغرب.
    Cela affecte beaucoup de pays en développement d'Afrique et d'Amérique latine fortement dépendants des exportations de produits primaires. UN ويضر ذلك بكثير من البلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ممن تعتمد اعتمادا شديدا على الصادرات من المواد الأولية.
    Un grand nombre de pays en développement reste tributaire des exportations de quelques produits de base. UN وما زال الاعتماد على الصادرات من سلع أساسية قليلة مرتفعا في عدد كبير من البلدان النامية.
    Elle a élaboré et met en œuvre un système strict et efficace de contrôle des exportations des biens et technologies stratégiques sensibles et à double usage, y compris les matières nucléaires. UN وقد وضعت لاتفيا نظاما صارما وفعالا للرقابة على الصادرات من السلع والتكنولوجيات الاستراتيجية الحساسة ذات الاستخدام المزدوج، بما في ذلك المواد النووية، وتقوم بتطبيقه.
    Ce projet de loi vise à lever les restrictions unilatérales sur l'exportation de produits alimentaires et de médicaments à destination d'un certain nombre de pays, dont Cuba. UN ويرمي المقترح إلى رفع القيود الأحادية المفروضة على الصادرات من الأغذية والأدوية إلى عدد من البلدان، ومنها كوبا.
    13. Il faut étudier l'avenir de la clause de sauvegarde spéciale, qui a souvent été appliquée aux exportations de pays en développement. UN 13- ويلزم إجراء مناقشات حول الحكم الوقائي الخاص الذي كثيراً ما تم تطبيقه على الصادرات من البلدان النامية.
    Ainsi, Israël appuie entièrement les initiatives de fournisseurs potentiels visant à accroître la coopération et la coordination afin d'améliorer les contrôles sur les exportations de matières sensibles. UN ولذلك، تؤيد إسرائيل تمام التأييد جهود الموردين المحتملين الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق، بغية تحسين الضوابط على الصادرات من المواد الحساسة.
    La production destinée au marché intérieur est essentiel pour satisfaire les besoins de ce dernier mais, pour que les pays africains deviennent compétitifs dans le nouvel environnement mondial, il leur faudra mettre l’accent sur les exportations de nouveaux produits dont la demande est en augmentation. UN وفي حين يتسم اﻹنتاج لتلبية الطلب المحلي باﻷهمية البالغة بالنسبة لتلبية احتياجات السوق المحلية، فإن اكتساب البلدان اﻷفريقية للقدرة على المنافسة في البيئة العالمية الجديدة سيستلزم منها أن تركز على الصادرات من المنتجات الجديدة التي يتزايد الطلب عليها.
    Les États doivent pour leur part dûment contrôler les exportations de matières, équipements et technologies nucléaires, et exercer une vigilance particulière à l'égard des matières, équipements et technologies nucléaires susceptibles de faciliter la prolifération. UN كما ينبغي للدول أن تولي الاهتمام الواجب للرقابة على الصادرات من المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، وأن تكون يقظة بشكل خاص فيما يتعلق بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية الحساسة التي تنطوي على إمكانات الانتشار.
    9. Insiste sur le fait qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires, abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales et se garder d'en imposer à l'avenir ; UN 9 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛
    7. Beaucoup de pays africains sont toutefois tributaires des exportations de produits de base, et les perspectives pour ces produits ne sont pas bonnes. UN 7 - على أن بلدانا أفريقية كثيرة تعتمد على الصادرات من السلع الأساسية، وأن التوقعات للسلع الأساسية ليست حسنة.
    Le cadre français du contrôle des exportations de matériels de guerre et assimilés repose sur des principes généraux : UN يستند الإطار الفرنسي للرقابة على الصادرات من المعدات العسكرية والأعتدة ذات الصلة إلى المبدأين العامين التاليين:
    Le renforcement des mécanismes multilatéraux de financement compensatoire constitue un autre moyen de surmonter les difficultés à court terme qui peuvent résulter d'une forte dépendance à l'égard des exportations de produits de base. UN ويعد تعزيز برامج التمويل التعويضي المتعدد اﻷطراف وسيلة أخرى لمعالجة الصعوبات القصيرة اﻷجل التي يمكن أن تنشأ نتيجة للاعتماد الشديد على الصادرات من السلع اﻷساسية.
    Elle a élaboré et met en œuvre un système strict et efficace de contrôle des exportations des biens et technologies stratégiques sensibles et à double usage, y compris les matières nucléaires. UN وقد وضعت لاتفيا نظاما صارما وفعالا للرقابة على الصادرات من السلع والتكنولوجيات الاستراتيجية الحساسة ذات الاستخدام المزدوج، بما في ذلك المواد النووية، وتقوم بتطبيقه.
    En fait, le premier contrôle sur l'exportation de ces matières a été effectué en 1947 pour le contrôle de l'exportation de monazite et de nitrate de thorium. UN والواقع، أجريت أول مراقبة على الصادرات من هذه المواد في عام 1947 في إطار ضبط تصدير المونازيت ونيترات الثوريوم.
    28. Certaines mesures sanitaires ou phytosanitaires sont appliquées de façon plus stricte — ou avec des effets plus perturbants — aux exportations de certains pays en développement qu'à celles des pays développés. UN 28- لقد كان تطبيق بعض معايير الصحة البشرية والنباتية أكثر صرامة وكانت آثاره أشد وطأة على الصادرات من بعض البلدان النامية منها على الصادرات من البلدان المتقدمة.
    Droits frappant les exportations des pays en développement après le Cycle d'Uruguay UN تعريفات ما بعد جولة أوروغواي على الصادرات من البلدان النامية
    Convention sur les armes chimiques et contrôle des exportations d'articles à double usage UN اتفاقية الأسلحة الكيميائية والرقابة على الصادرات من المواد ذات الاستخدام المزدوج
    Les restrictions imposées aux exportations des produits alimentaires avaient aggravé la situation alimentaire mondiale et il fallait donc les lever. UN وقد أدى فرض قيود على الصادرات من السلع الغذائية إلى تفاقم الوضع الغذائي العالمي، وينبغي إزالتها.
    Une décision a également été adoptée sur les principes de l'OSCE pour des contrôles à l'exportation de systèmes portatifs de défense aérienne. UN واتخذ كذلك مقرر بشأن مبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لفرض الرقابات على الصادرات من أنظمة الدفاع الجوي التي يمكن أن يحملها الإنسان.
    Israël soutient qu'en raison de ces facteurs, les exportations à partir de Gaza doivent continuer à être limitées, ce qui empêche les produits gazaouis de se vendre sur les marchés israéliens et cisjordaniens. UN وتدفع إسرائيل بأن اعتباراتها تقتضي استمرار فرض القيود على الصادرات من غزة بما يحول بين منتجات غزة وبين وصولها إلى أسواقها في إسرائيل وفي الضفة الغربية.
    En tout, environ 71 % des droits de douane perçus sur des exportations en provenance de pays en développement l'avaient été par d'autres pays en développement. UN وإجمالاً، كانت نسبة 71 في المائة من التعريفات المفروضة على الصادرات من البلدان النامية تُفرض من جانب بلد نام آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد