Son coût est élevé en raison de ses effets sur la santé physique et mentale, la productivité et la scolarisation, entre autres choses. | UN | وتكلفة التمييز تكلفة عالية إذ أنه يؤثر سلبا على الصحة البدنية والعقلية والتحصيل العلمي والإنتاجية، من جملة أمور أخرى. |
De même, l'État partie n'a pas contesté que de telles conditions de détention ont un effet sur la santé physique et mentale de l'auteur. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تعترض على الادعاء بأن لهذه الظروف أثراً على الصحة البدنية والعقلية لصاحب البلاغ. |
De même, l'État partie n'a pas contesté que de telles conditions de détention ont un effet sur la santé physique et mentale de l'auteur. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تعترض على الادعاء بأن لهذه الظروف أثراً على الصحة البدنية والعقلية لصاحب البلاغ. |
Sur ce point, la Constitution en son article 17, alinéa 2, reconnaît l'obligation de l'État, de veiller à la santé physique et mentale de la famille. | UN | وفي هذا الخصوص يعترف الدستور، في الفقرة 2 من مادته 17، بالتزام الدولة بالسهر على الصحة البدنية والعقلية للأسرة. |
L’embargo a eu des conséquences encore plus graves pour la santé physique et mentale des femmes iraquiennes qui sont touchées de plein fouet par la pénurie d’aliments, de médicaments et d’autres produits de première nécessité. Selon les dernières statistiques, 73,6 % des femmes iraquiennes et 53,3 % des femmes enceintes sont anémiées. | UN | كما كان للحظر آثار أخطر على الصحة البدنية والعقلية للمرأة العراقية التي اكتوت بسياط نقص اﻷغذية، واﻷدوية وغيرهما من منتجات الاحتياجات اﻷولية، ووفقا لﻹحصاءات اﻷخيرة، إن ٧٣,٦ في المائة من النساء العراقيات و ٣,٣٥ في المائة من النساء الحوامل مصابات بفقر الدم. |
De même, l'État partie n'avait pas contesté que de telles conditions de détention avaient un effet sur la santé physique et mentale de l'auteur. | UN | ولم تعترض الدولة الطرف أيضاً على الادعاء بأن لهذه الظروف أثراً على الصحة البدنية والعقلية لصاحب البلاغ. |
De même, l'État partie n'avait pas contesté que de telles conditions de détention avaient un effet sur la santé physique et mentale de l'auteur. | UN | ولم تعترض الدولة الطرف أيضاً على الادعاء بأن لهذه الظروف أثراً على الصحة البدنية والعقلية لصاحب البلاغ. |
Non seulement cette violence a des effets sur la santé physique et mentale des femmes et constitue une violation de leurs droits fondamentaux, mais elle a également des conséquences plus profondes sur le développement économique et social des États membres. | UN | فمثل هذا العنف يؤثّر على الصحة البدنية والعقلية للمرأة وينتهك حقوق الإنسان لها، وهو له آثار أوسع فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء. |
Le personnel local du HCR collabore étroitement avec les femmes dirigeantes, les accoucheuses traditionnelles, les chefs religieux et le personnel de santé des camps pour informer les réfugiés des effets préjudiciables de telles pratiques sur la santé physique et mentale. | UN | ويتعاون الموظفون المحليون للمفوضية السامية لشؤون اللاجئين تعاوناً وثيقاً مع النساء الزعيمات والقابلات التقليديات والزعماء الدينيين وموظفي الصحة في المخيمات لإعلام اللاجئين عن الآثار الضارة لهذه الممارسات على الصحة البدنية والعقلية. |
Toutefois, ceci exige une étude approfondie des effets que la sexualisation de la société a sur la santé physique et mentale des jeunes. | UN | ومع ذلك، يتطلب هذا استكشاف دقيق لآثار جنسنة المجتمع على (الصحة البدنية والعقلية ل) الفتيات والفتيان. |
Toutefois, dans ce rôle, elle tend à se concentrer sur l'importance de la stabilité de la famille et s'efforce de conserver son unité, ce qui peut avoir des effets négatifs sur la santé physique et mentale d'une femme, y compris sur celle de ses enfants, si elle est victime de violences aux mains de son époux ou de son partenaire. | UN | بيد أنها، في هذا الدور، تميل إلى التركيز على أهمية استقرار وحدة الأسرة والمحافظة على تماسكها قدر الإمكان، مما قد يرتب آثارا ضارة على الصحة البدنية والعقلية للمرأة، بما في ذلك صحة أطفالها، إذا عانت من العنف على أيدي زوجها أو عشيرها. |
Il convient de noter que, compte tenu de ses effets graves sur la santé physique et mentale des détenus, l'isolement cellulaire prolongé constitue une forme de torture ou de traitement inhumain ou dégradant (voir A/67/279). | UN | ومن الجدير بالذكر أن الحبس الانفرادي لمدة مطولة يرقى إلى درجة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة نظراً لآثاره السلبية الخطيرة على الصحة البدنية والعقلية (انظر A/67/279). |
56. La mission s'inquiète de ce que des organisations non gouvernementales ont dû élaborer des programmes spécifiques pour remédier aux conséquences de la violence des colons sur la santé physique et mentale des Palestiniens, les autorités israéliennes ne mettant pas fin à cette violence et l'impunité demeurant la règle. | UN | 56- وتشعر البعثة بالقلق لكون البرامج المحددة الموضوعة لتناول موضوع تأثير عنف المستوطنين على الصحة البدنية والعقلية قد تعين استحداثها من جانب منظمات غير حكومية نتيجةً لتقاعس السلطات الإسرائيلية عن وقف عنف المستوطنين ونتيجةً لاستمرار الإفلات من العقاب في هذا الصدد. |
a) Le caractère excessivement concurrentiel du système d'enseignement a une incidence négative sur la santé physique et mentale des enfants et les empêche de se développer dans toute la mesure de leurs potentialités; | UN | (أ) كون نظام التعليم القائم على المنافسة المفرطة يؤثر تأثيراً سلبياً على الصحة البدنية والعقلية للأطفال ويمنع نماء الطفل إلى أقصى الحدود؛ |
76. Par ailleurs, M. Bhagwati appelle l'attention des membres de la délégation danoise sur le fait que le régime d’isolement — apparemment autorisé pour une durée pouvant aller jusqu'à huit semaines - a des conséquences effroyables sur la santé physique et mentale des individus qui y sont soumis. | UN | ٦٧- وباﻹضافة إلى ذلك، استرعى السيد باغواتي انتباه أعضاء الوفد الدانمركي إلى أن نظام الحبس الانفرادي - الواضح أنه مصرح به لمدة يمكن أن تصل إلى ثمانية أسابيع - له عواقب فظيعة على الصحة البدنية والعقلية لﻷفراد الذين يتعرضون له. |
Les innombrables sessions d'information et de formation auprès de la population de base, durant plus de 14 ans, permettent, selon la Présidente du CI—AF, " d'affirmer que les conséquences néfastes de la pratique sur la santé physique et mentale des femmes et des fillettes sont maintenant connues et reconnues de tous " . | UN | وتؤكد دورات الاعلام والتدريب التي لا تحصى، التي عقدت للفئات السكانية المعنية لفترة تزيد على ٤١ عاما، وفقاً لرئيسة لجنة البلدان اﻷفريقية، " أن النتائج الضارة التي ترتبها هذه الممارسات على الصحة البدنية والعقلية للمرأة والطفلة معروفة اﻵن ومعترف بها من الجميع " . |
Le Comité engage l'État partie à revoir cette pratique qui porte atteinte à la santé physique et mentale des individus privés de liberté et constitue un traitement cruel, inhumain ou dégradant, en violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في هذه الممارسة، التي تؤثر على الصحة البدنية والعقلية للأشخاص المحرومين من حريتهم وتشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، مما تعيق الامتثال الكامل لأحكام المادتين 7 و10 من العهد. |
La contribution des forêts urbaines et des arbres hors forêt à la santé physique et mentale est moins souvent évoquée. | UN | 53 - وقلما يجري استيعاب المنافع التي تعود بها الغابات الحضرية والأشجار خارج الغابات على الصحة البدنية والعقلية على حد سواء. |
Les moyens de diffusion et la société civile peuvent également jouer un rôle essentiel à cet égard, en favorisant une prise de conscience de la population à l'égard des graves conséquences de la violence pour la santé physique et mentale des femmes, et en prêtant aide et assistance aux victimes. | UN | ويمكن لوسائط الإعلام والمجتمع المدني أيضاً القيام بدور أساسي في هذا الصدد، وذلك بزيادة وعي السكان بشأن العواقب الوخيمة للعنف على الصحة البدنية والعقلية للمرأة، وتقديم الدعم والمساعدة للضحايا. |
Peu à peu, on est passé de l'inquiétude pour la santé physique et mentale des femmes et des filles à la caractérisation de cette pratique comme une forme de violence à l'égard des femmes, que les États devaient interdire et abolir. | UN | 10 - وقد تطور تركيز الاهتمام من مجرد قلق على الصحة البدنية والعقلية للمرأة والفتاة إلى فهم أن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى يشكل عنفا ضد المرأة، وأنه يتعين على الدول اتخاذ تدابير ترمي إلى حظر تلك الممارسة والقضاء عليها. |
À la lumière des informations figurant dans le dossier, le Comité estime notamment que la lenteur des autorités hospitalières pour donner suite à la demande a eu des conséquences néfastes sur sa santé physique et mentale. | UN | وفي ضوء المعلومات الواردة في الملف، ترى اللجنة، بوجه خاص، أن تأخر سلطات المستشفى في الرد على الطلب كانت له عواقب وخيمة على الصحة البدنية والعقلية للمريضة. |