ويكيبيديا

    "على الصعيدين الإقليمي والعالمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux niveaux régional et mondial
        
    • à l'échelle régionale et mondiale
        
    • aux échelons régional et mondial
        
    • au niveau régional et mondial
        
    • régionaux et mondiaux
        
    • aux niveaux régional et international
        
    • aux plans régional et mondial
        
    • tant au niveau régional que mondial
        
    • régionales et mondiales
        
    • régionales et internationales
        
    • aux niveaux mondial et régional
        
    • aux niveaux régional et global
        
    • aux niveaux tant régional que mondial
        
    • au niveau régional et au niveau mondial
        
    • au niveau régional comme au niveau mondial
        
    Il s'ensuit donc que l'apprentissage entre pays et aux niveaux régional et mondial laisse aussi à désirer. UN ويفضي ضعف التعلم على الصعيد القطري إلى ضعف التعلم في شتى البلدان، وكذلك على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Dans ce cadre, les experts et les représentants du pays sont régulièrement invités à participer à des activités aux niveaux régional et mondial. UN ويجري بانتظام، في إطار العمل هذا، دعوة خبراء وممثلي البلد إلى المشاركة في الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Ce système permettra aussi d'assurer, au moyen de tableaux de bord, un suivi aux niveaux régional et mondial. UN وسيتيح هذا النظام أيضا رصد تلك العمليات والأنشطة على الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال أدوات متابعة.
    Stratégie permettant aux décideurs de transposer les méthodes nationales à l'échelle régionale et mondiale UN تنفيذ استراتيجية خاصة بصناع القرار لتطبيق المنهجيات الوطنية على الصعيدين الإقليمي والعالمي
    Les stocks antérieurs, actuels et futurs de matières fissiles doivent être considérés dans leur ensemble aux échelons régional et mondial. UN ويجب مراعاة مجموع مخزونات المواد الانشطارية القديمة والموجودة والمستقبلية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Nous sommes convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est tout aussi importante aux niveaux régional et mondial. UN ونحن على اقتناع بأن لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية القدر ذاته من الأهمية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Des données sur les indicateurs seraient recueillies à l'échelle nationale, puis rassemblées et surveillées aux niveaux régional et mondial. UN ويمكن أن تجمع البيانات المتعلقة بالمؤشرات على المستوى الوطني ثم يجري تجميعها ورصدها على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Les correspondants pourraient également être chargés de coordonner les réseaux scientifiques nationaux et d'établir des liens aux niveaux régional et mondial. UN واقتُرح أيضاً أنه يمكن للمراسلين تنسيق شبكة علمية وطنية وتوفير الروابط على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Données à recueillir à l'échelle nationale et à surveiller aux niveaux régional et mondial UN البيانات التي ستجمع على الصعيد الوطني وترصد على الصعيدين الإقليمي والعالمي
    Ce sera aussi une contribution essentielle à la préparation de la Conférence aux niveaux régional et mondial. UN وسيكون هذا مساهمة أساسية في العمليات التحضيرية للمؤتمر على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Il a été précisé que, pleinement exécutés, les mandats des organisations existantes comportaient des dispositions pratiques pour renforcer la coopération et la coordination aux niveaux régional et mondial. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن ولايات المنظمات الحالية تتيح، في حال تنفيذها التام، سبلا عملية لتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Les données du profil migratoire devraient également être partagées aux niveaux régional et mondial. UN كما ينبغي تقاسم بيانات موجز الهجرة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    L'Organisation de coopération de Shanghai a également beaucoup contribué à la sécurité et à la stabilité aux niveaux régional et mondial. UN كما تتمتع منظمة شانغهاي للتعاون بإمكانيات هائلة من حيث المساهمة في الاستقرار والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Dans le cadre de cette approche plus ouverte, il sera possible d'élaborer des politiques aux niveaux régional et mondial. UN وفي هذا الإطار، يمكن بلورة نهج أكثر انفتاحا على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    À cet égard, la coopération avec le système des Nations Unies est également essentielle, car celui-ci englobe des organismes multilatéraux ayant des objectifs convergents et complémentaires aux niveaux régional et mondial. UN وفي هذا الصدد، لا بد من التعاون أيضا مع منظومة الأمم المتحدة، لأنها تضم وكالات متعددة الأطراف ذات أهداف متقاربة ومتكاملة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    - La Zambie continuera de respecter les dispositions des protocoles relatifs aux droits de l'homme à l'échelle régionale et mondiale. UN :: ستواصل زامبيا مراعاة أحكام البروتوكولات المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Une telle initiative devrait s'accompagner du déploiement de nouveaux efforts aux fins du désarmement et de la démilitarisation à l'échelle régionale et mondiale. UN وينبغي ربط مبادرة من هذا القبيل بالجهود المطردة المبذولة لنـزع السلاح ووقف التسلح على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Il s'attache également à identifier et exploiter les possibilités de coopération aux échelons régional et mondial. UN ويحدد البرنامج أيضا فرص التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويعززها.
    La Serbie tient à faire une contribution concrète à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales et à la protection des droits de l'homme au niveau régional et mondial. UN ويلتزم بلدها بالإسهام بشكل ملموس في صون السلم والأمن الدوليين وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Nous relevons avec satisfaction la rapide prolifération des accords de coopération régionaux et mondiaux. UN ونلاحظ مع الارتياح الانتشار المطرد لترتيبات التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Une attention particulière est accordée au dialogue régulier avec les organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme et d'autres mécanismes de défense des droits de l'homme aux niveaux régional et international. UN وأولي اهتمام خاص لإجراء حوار منتظم مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان وغيرها من آليات حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Le Gouvernement indonésien coopère activement à l'action antiterroriste aux plans régional et mondial. UN 37 - وأردف قائلا إن حكومته تعاونت بنشاط على الصعيدين الإقليمي والعالمي في مجال مكافحة الإرهاب.
    Les effets de ces événements sur la viabilité à long terme du régime de non-prolifération et sur la paix et la stabilité internationales, tant au niveau régional que mondial, ont causé des préoccupations considérables. UN وأثار القلق البالغ ما قد تحدثه تلك التطورات من تأثيرات على استمرار نظام منع الانتشار في الأجل الطويل وعلى السلم والاستقرار الدوليين، على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Nos deux pays, agissant ensemble ou parallèlement, s'efforceront de créer une atmosphère de compréhension mutuelle et de confiance, d'établir une coopération commerciale et économique mutuellement avantageuse et de continuer d'apporter une contribution importante au renforcement de la sécurité et de la stabilité régionales et mondiales. UN وستعمل أوكرانيا وكازاخستان سوية وعلى انفراد لخلق جو من التفاهم المتبادل والثقة ولتحقيق التعاون الاقتصادي التجاري على أساس المصلحة المتبادلة، كما سيستمر البلدان في المساهمة في تعزيز اﻷمن والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Nous considérons que la création de cette zone est une contribution efficace au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN إننا نعتبر إنشاء هذه المنطقة إسهاما فعليا في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين: الإقليمي والعالمي.
    Les principales étapes aux niveaux mondial et régional pourraient être les suivantes: UN ويمكن أن تشمل مراحل الإنجاز المحددة على الصعيدين الإقليمي والعالمي:
    D'où l'utilité de rechercher des solutions aux niveaux régional et global pour réduire l'instabilité monétaire. UN ولذلك، فقد يكون من المفيد البحث عن حلول على الصعيدين الإقليمي والعالمي للحد من تقلبات أسعار العملات.
    La stabilité exige que nous travaillions ensemble au renforcement de la sécurité humaine, aux niveaux tant régional que mondial. UN فالاستقرار يتطلب منا أن نعمل سويا لتقوية الأمن البشري، على الصعيدين الإقليمي والعالمي على السواء.
    C'est pourquoi les États se sont efforcés de coopérer entre eux, au niveau régional et au niveau mondial. UN وهذا هو السبب في أن الدول ما فتئت تسعى لممارسة التعاون الدولي على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Il a souligné le grand nombre de participants, preuve de l'attachement à la mise en œuvre d'instruments favorables à l'égalité entre les sexes au niveau régional comme au niveau mondial. UN وأشار إلى المستوى الرفيع للحضور باعتباره دليلاً على الالتزام بتنفيذ الصكوك الجنسانية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد