ويكيبيديا

    "على الصعيدين الداخلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux niveaux national
        
    • à l'intérieur
        
    • sur les plans interne
        
    • tant national
        
    • aux niveaux interne
        
    • interne et
        
    • tant en interne
        
    • sur le plan intérieur
        
    • aux niveaux tant interne
        
    • intérieure
        
    • aux plans interne
        
    • aux niveaux intérieur
        
    • sur les plans national
        
    • sur les plans intérieur
        
    Le développement de la jurisprudence sur le droit à l'éducation aux niveaux national et international a été complété par les travaux des institutions nationales pour les droits de l'homme. UN وقد دعم عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التوسع في الفقه الخاص بالحق في التعليم على الصعيدين الداخلي والدولي.
    i) Mesures relatives à la réception, à l'analyse et à la diffusion des informations financières et autres renseignements, aux niveaux national et international UN ' 1` تدابير تتعلق بعملية تلقي وتحليل ونشر المعلومات المالية وغيرها من معلومات الاستخبارات على الصعيدين الداخلي والدولي:
    Partage du savoir de l'Organisation, à l'intérieur du Secrétariat et à l'extérieur UN تبادل المعارف المتاحة للأمانة العامة على الصعيدين الداخلي والخارجي
    On prend les mesures suivantes sur les plans interne et externe pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis : UN وقد اتُخذت الخطوات التالية بغية منع ارتكاب أعمال إرهابية على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    Il pourrait donc être bon que la Sixième Commission se penche sur cette question dans le cadre du débat sur le point de l'ordre du jour à l'examen. Il ne serait pas non plus inutile qu'une plus grande publicité soit faite au niveau tant national qu'international au régime juridique applicable à la protection et à la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires. UN لذا، من المجدي للجنة السادسة أن تنظر في تلك المسألة في إطار مناقشة بند جدول الأعمال الذي يجري النظر فيه، ومن المفيد أيضا زيادة التعريف على الصعيدين الداخلي والدولي للنظام القانوني الذي ينطبق على حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Comme vous le savez, la fin du conflit armé et l'instauration de la paix en El Salvador constituent des réalisations indéniables qui ont été largement saluées aux niveaux interne et international. UN وكما تعلمون سعادتكــم فإن انتهاء الصــراع المسلح وإحلال السلم فــي السلفادور يشكلان انجازين لا سبيل الى انكارهما قوبلا بالثناء على نطاق واسع على الصعيدين الداخلي والدولي.
    Vingt-trois ans après l'indépendance, la Namibie continue de promouvoir et défendre les droits de l'homme aux niveaux national et international. UN وبعد مرور 23 عاما على الاستقلال، تواصل ناميبيا العمل على تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيدين الداخلي والدولي.
    Déterminer le contenu de ce droit est crucial pour les juges et praticiens appelés à appliquer ou invoquer des règles de droit international coutumier aux niveaux national et international. UN وتتسم عملية التحديد بأهمية حاسمة للقضاة والممارسين المكلفين بتطبيق قواعد القانون الدولي العرفي أو الاعتماد عليها، على الصعيدين الداخلي والدولي على حد سواء.
    Tout système international durable doit avoir un régime juridique sain, appuyé par les principes de respect et d'observation de la règle du droit aux niveaux national et international. UN إن أي نظام دولي دائم يجب أن يكـون لـه نظــام قانوني سليم تسانده مبادئ احترام حكم القانون على الصعيدين الداخلي والدولي واﻹذعـان لــه.
    Pour ces raisons, notre gouvernement est décidé à prendre, aux niveaux national et international, les mesures juridiques et judiciaires nécessaires pour empêcher l'exploitation unilatérale d'hydrocarbures dans la zone contestée au cas où il ne serait pas possible de parvenir à un règlement bilatéral. UN ولهذه اﻷسباب إن حكومتي عازمة على اتخاذ جميع اﻹجراءات القانونية والقضائية التي تقضي بها الحاجة، على الصعيدين الداخلي والدولي، للحيلولة دون الاستغلال الانفرادي للثروات الهيدروكربونية في المنطقة محل النزاع في حالة عدم إمكان التوصل إلى ترتيب ثنائي.
    Inverser ces tendances est un véritable casse-tête pour les décideurs aux niveaux national et international, la tâche étant encore compliquée par la gravité de la pandémie du sida en Afrique. UN وتشكل عملية عكس هذه الاتجاهات تحديا هائلا أمام مقرري السياسات على الصعيدين الداخلي والدولي. وتتضاعف كثيرا صعوبة هذه المهمة بسبب اشتداد أزمة الإيدز التي تعانيها أفريقيا.
    Point No 1 : Créer ou intensifier une volonté de communication à l'intérieur et avec l'extérieur UN نقطة العمل ١: بناء/تكثيف ثقافة اتصال على الصعيدين الداخلي والخارجي
    Avant de terminer, je tiens à exprimer ma profonde préoccupation face à la forme et à l'intensité des conflits qui continuent de toucher les vies quotidiennes des différents pays et de leurs populations, ce qui a des conséquences catastrophiques sur les plans interne et régional. UN أود قبل أن أختتم بياني أن أعرب عن عميق قلقي إزاء شكل وحدة الصراعات التي تظل تخل بالحياة اليومية لبلدان مختلفة وتؤذي شعوبها فتجلب عواقب وخيمة على الصعيدين الداخلي والإقليمي.
    La Mongolie coordonne ses activités aux niveaux tant national qu'international pour prévenir et déjouer les actes de terrorisme, améliorer la mise en commun d'informations et étudier les méthodes à appliquer pour faire face aux menaces nouvelles, y compris la menace que constituent les armes de destruction massive. UN تنسق منغوليا العمل على الصعيدين الداخلي والدولي من أجل منع وإجهاض الأنشطة الإرهابية، وتحسين سبل تقاسم المعلومات ودراسة أساليب التعامل مع التهديدات الجديدة والطارئة على الساحة، ومن بينها التهديدات التي تمثلها أسلحة الدمار الشامل.
    Ces progrès ont été rendus possibles par les efforts de collaboration qui ont été largement déployés aux niveaux interne et externe. UN وتحقق ذلك من خلال جهود التعاون الواسعة النطاق، على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    L'ONUDC a approuvé la recommandation du Comité tendant à ce qu'il mette en place d'ici à décembre 2012 un mécanisme lui permettant de rendre compte des progrès accomplis dans l'application des programmes régionaux, tant en interne qu'aux parties prenantes extérieures. UN 90 - ووافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بحلول كانون الأول/ديسمبر 2012، بإنشاء آلية لتقديم التقارير، على الصعيدين الداخلي ولأصحاب المصلحة، عن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الإقليمية.
    Elle cherche également à améliorer la visibilité sur le plan intérieur comme sur le plan international des autorités vietnamiennes de la concurrence et à développer les capacités de la société civile. UN كما يهدف البرنامج إلى إبراز دور هيئة المنافسة في فييت نام على الصعيدين الداخلي والدولي، وتطوير قدرات المجتمع المدني في مجال المنافسة.
    Transparence. Pour plus d'équité, les conseils nationaux doivent avoir des pratiques transparentes, aux niveaux tant interne qu'externe. UN الشفافية: يتمثل جزء من العدالة في كفالة شفافية ممارسات المجلس الوطني نفسه، على الصعيدين الداخلي والخارجي معا.
    Je suis profondément convaincu qu'une politique clairvoyante, tant intérieure qu'extérieure, devrait tendre au bien-être des générations futures. UN وإنني لعلـى اقتنـاع راسخ بأن السياسات المتبصرة، على الصعيدين الداخلي والخارجي، هي التي تستهدف رفاه اﻷجيال المقبلة.
    Il convient de bien comprendre ces faits et de les accepter, de même que de faire des efforts conscients, tant aux plans interne qu'externe, pour compenser ou corriger ce déséquilibre au fil du temps. UN واعتقد أن هذا الحال يقتضي أن يدرس وأن يتم تقبله بشكل جيد، وأن تبذل جهود واعية على الصعيدين الداخلي والخارجي، للتعويض عن ذلك أو تصحيحه على مدى الزمن.
    Récemment, le Président a lancé un vaste dialogue avec tous les partis politiques afin de définir une vision nationale unifiée pour surmonter les répondre aux multiples défis auxquels le Soudan est confronté, aux niveaux intérieur et extérieur. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأ الرئيس حوار موسعا مع جميع الأحزاب السياسية بهدف تشكيل رؤية وطنية موحدة للتصدي للتحديات العديدة التي تواجه السودان، على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    Les gouvernements qui encouragent le respect de la démocratie et des droits de l'homme et qui favorisent les initiatives de développement au profit de la société tout entière acquièrent un profil plus élevé sur les plans national et international. UN والحكومات التي تتبنى احترام الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وتساعد الجهود اﻹنمائية لصالح المجتمع بأسره تكون لها صورة رفيعة على الصعيدين الداخلي والدولي.
    Le plus important est qu'au cours de cette brève période de gestion, nous avons commencé à décoloniser la Bolivie, tant sur les plans intérieur qu'extérieur. UN أكثر الأمور أهمية في كل هذه الأحداث أننا بدأنا بإنهاء الاستعمار في بوليفيا على الصعيدين الداخلي والخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد