ويكيبيديا

    "على الصعيدين السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les plans politique
        
    • aux niveaux politique
        
    • sur le plan politique
        
    • au niveau politique
        
    • aux plans politique
        
    • au plan politique
        
    • dans ses dimensions politiques
        
    • politiques et
        
    • dans les domaines politique
        
    • les prérogatives politiques
        
    • sur les fronts politique
        
    La Conférence du désarmement a ceci d'unique qu'elle est la seule instance internationale qui ait vocation à traiter, régulièrement, des questions les plus névralgiques sur les plans politique et militaire. UN إن مؤتمر نزع السلاح هيئة فريدة من نوعها من حيث إنها المحفل الدولي الوحيد المخول بولاية ويتناول بشكل روتيني مسائل ذات حساسية قصوى على الصعيدين السياسي والعسكري.
    Les partenaires pourraient également, s'il y a lieu, apporter une contribution directe, sur les plans politique et tactique. UN ويمكن للشركاء أيضا المساهمة مباشرة، حسب الاقتضاء، على الصعيدين السياسي والتعبوي.
    L'ONU est un système mondial qui a des objectifs mondiaux. La prévention des conflits et la promotion de solutions pacifiques aux différends ne peuvent pas être recherchées aux niveaux politique et militaire. UN إن اﻷمم المتحدة نظام عالمي يسعى إلى أهداف عالمية، ومنع الصراعات وتشجيع الحلول السلمية للاختلافات في الرأي لا يمكن السعي إلى تحقيقهما على الصعيدين السياسي والعسكري فقط.
    Lors des dernières élections parlementaires et locales en Lituanie, la représentation des femmes a fortement progressé aux niveaux politique et administratif. UN وقد أظهرت الانتخابات البرلمانية والمحلية اﻷخيرة زيادة في تمثيل المرأة، على الصعيدين السياسي واﻹداري.
    Une telle approche se justifie tant sur le plan politique que sur le plan historique. UN ومثل هذا النهج له ما يبرره على الصعيدين السياسي والتاريخي على السواء.
    Si ces actes illégaux et ces provocations demeurent impunis, leurs conséquences au niveau politique et sur le plan de la sécurité seront assurément graves. UN وستكون لهذه الأعمال غير القانونية والاستفزازات، إن بقيت دون معالجة، عواقب بالطبع خطيرة على الصعيدين السياسي والأمني.
    D'importants progrès ont été réalisés aux plans politique et économique, et le Secrétariat ne doit pas avancer ses propres opinions comme des faits avérés. UN فقد تم إحراز تقدم كبير على الصعيدين السياسي والاقتصادي، ويتعين على الأمانة العامة ألا تقدم آراءها الشخصية على أنها حقائق ثابتة.
    L'ouverture en République arabe syrienne d'un bureau de secteur a été reportée du fait de la situation qui règne sur les plans politique et de sécurité. UN وقد تأخر النشر في المكتب الميداني في الجمهورية العربية السورية بسبب الحالة السائدة على الصعيدين السياسي والأمني.
    L'édification d'une démocratie stable à la suite des profonds changements intervenus sur les plans politique et économique offre de nouvelles chances à la République tchèque de participer aux activités de l'Organisation des Nations Unies. UN وتتيح اقامة ديمقراطية مستقرة في أعقاب التغيرات العميقة التي وقعت على الصعيدين السياسي والاقتصادي فرصا جديدة للجمهورية التشيكية للاشتراك في أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة.
    La stratégie indienne de lutte contre les incapacités résultant de l’appartenance à telle ou telle caste est l’aboutissement d’une longue évolution et jouit d’un soutien universel sur les plans politique et institutionnel. UN كذلك، شهدت الاستراتيجية الهندية لمكافحة أشكال العزل الناجم عن الانتماء إلى طبقة معينة، قدرا كبيرا من التطـــور خــــلال فترة زمنية طويلة وباتت تحظى بتأييد شامل على الصعيدين السياسي والمؤسسي.
    Par ailleurs, elle s'inquiète de ce que le Protocole ne limite l'indépendance des États pour ce qui est d'apprécier le degré de réalisation de ces droits et craint que l'adhésion à ce Protocole n'ait des conséquences sur les plans politique et économique. UN ومن جهة أخرى، فهي تخشى أن يحِـدّ البروتوكول من استقلال الدول فيما يتعلق بتقييم مدى إعمال هذه الحقوق، وأن تترتب على الانضمام إلى هذا البروتوكول نتائج على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    L'obsolescence est un danger à éviter si nous voulons que ce système d'instauration de la confiance soit efficace et pertinent sur les plans politique et militaire. UN فالثبات على الأمور العتيقة خطر لا بد من تلافيه إن أردنا لنظام بناء الثقة هذا أن يكون مفيداً ومهماً على الصعيدين السياسي والعسكري.
    Les questions de non-prolifération devraient être traitées aux niveaux politique et diplomatique, en rejetant le double standard. UN ولا بد أن يجري تناول قضايا عدم الانتشار على الصعيدين السياسي والدبلوماسي مع الامتناع عن الكيل بمكيالين.
    Nombre de femmes occupant des postes élevés aux niveaux politique et gouvernemental UN عدد النساء في المناصب العليا على الصعيدين السياسي والحكومي
    Un projet de loi sur les hydrocarbures est à l'examen aux niveaux politique et technique. UN وتجرى حاليا مناقشات على الصعيدين السياسي والتقني بشأن مشروع قانون وطني متعلق بالمواد الهيدروكربونية.
    L'objectif d'ensemble est de consolider les acquis enregistrés tant sur le plan politique que militaire. UN والهدف العام لهذا المفهوم هو ترسيخ المكاسب التي تحققت على الصعيدين السياسي والعسكري.
    Depuis l'examen du dispositif de consolidation de la paix de l'Organisation des Nations Unies, la consolidation de la paix est entrée dans une nouvelle dynamique positive, que ce soit sur le plan politique ou sur le plan intellectuel. UN لقد حقق بناء السلام زخماً جديداً منذ استعراض هيكل بناء السلام، على الصعيدين السياسي والفكري على السواء.
    La coopération entre l'ONU et l'OSCE s'est développée sensiblement tant au niveau politique qu'au niveau opérationnel depuis le sommet de Budapest, en décembre 1994. UN إن التعــاون بين اﻷمم المتحــدة ومنظمة اﻷمن والتعــاون فــي أوروبــا يتطور بشكل كبير على الصعيدين السياسي والتنفيذي منذ قمة بودابست التي عقدت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    aux plans politique et administratif, il conduit et coordonne l'action du Gouvernement. UN ويقوم على الصعيدين السياسي والإداري بتوجيه عمل الحكومة وتنسيقه.
    L'histoire récente d'Haïti montre les effets déstabilisateurs de ce type de crise au plan politique et institutionnel. UN والتاريخ الحديث لهايتي يبين ما يجره هذا النوع من الأزمات من آثار مزعزعة للاستقرار على الصعيدين السياسي والمؤسسي.
    21. La crise, dans ses dimensions politiques et économiques, avait apporté quelques enseignements utiles à un moment où le monde était confronté à de nouvelles menaces et à de nouveaux enjeux de développement. UN 21- وقد أتاحت الأزمة، على الصعيدين السياسي والاقتصادي على السواء، استخلاص بعض الدروس المفيدة في وقت يواجه فيه العالم " المعَولم " تهديدات وتحديات إنمائية جديدة.
    Les chrétiens du Soudan sont entièrement libres de pratiquer leur foi, y compris de célébrer leurs fêtes religieuses. Par ailleurs, ils sont représentés dans les instances politiques et exécutives de l'État. UN والمسيحيون في السودان يحظون بحرية كاملة في ممارسة كافة شعائر عقيدتهم، بما فيها الاحتفال بأعيادهم الدينية وهم يشاركون أيضا في أجهزة الدولة على الصعيدين السياسي والتنفيذي.
    D'une part, nous pouvons observer certains signes de progrès dans les domaines politique et socio-économique. UN فيمكننا أن نرى من ناحية بعض دلائل التقدم على الصعيدين السياسي والاجتماعي - الاقتصادي.
    Ce mécanisme rejoint ma ferme conviction que la dissolution et le désarmement des milices libanaises et non libanaises doivent passer par un dialogue politique ouvert à tous qui prenne en compte les intérêts politiques de l'ensemble des Libanais et dont l'aboutissement devra confirmer les prérogatives politiques et militaires exclusives du Gouvernement libanais. UN وتتواءم هذه الآلية مع اقتناعي الراسخ بأن نزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلّها ينبغي أن يتمّا عن طريق حوار سياسي شامل يتطرق إلى المصالح السياسية لجميع اللبنانيين، ويؤكد في نهاية المطاف سلطة الحكومة اللبنانية وحدها على الصعيدين السياسي والعسكري.
    J'invite les partenaires à contribuer à combler ce déficit, en rappelant qu'une crise humanitaire en Somalie risquerait de réduire à néant les acquis obtenus au prix d'âpres efforts sur les fronts politique et sécuritaire. UN وأحث الشركاء على المساعدة في سد النقص، وأحذر من أن حدوث أزمة إنسانية في الصومال من شأنه أن يعوق المكاسب التي تحققت بصعوبة على الصعيدين السياسي والأمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد