ويكيبيديا

    "على الصعيد الأوروبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au niveau européen
        
    • à l'échelle européenne
        
    • au plan européen
        
    • sur le plan européen
        
    Le gain en plus-value grâce à une intense collaboration au niveau européen est manifeste. UN ويتضح كسب في القيمة المضافة بفضل التعاون الوثيق على الصعيد الأوروبي.
    Toutefois, il importe de souligner que les peuples autochtones ont commencé à être pris en considération au niveau européen au début des années 90. UN ومع ذلك ينبغي التأكيد على أن وضع الشعوب الأصلية في الاعتبار على الصعيد الأوروبي قد بدأ في أوائل التسعينات.
    Les positions belges avancées au niveau européen sont toujours le résultat d'une étroite coordination entre les acteurs concernés. UN وتكون المواقف البلجيكية المعرب عنها على الصعيد الأوروبي دائما ثمرة تنسيق وثيق بين الجهات الفاعلة المعنية.
    Nous devons mettre en place des stratégies nationales ambitieuses et concertées, que nous souhaitons promouvoir au niveau européen. UN لا بد لنا من وضع استراتيجيات وطنية بعيدة الأثر وتعزيزها على الصعيد الأوروبي.
    En plus, une stratégie de prévention à l'échelle européenne devrait être mise en place; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز استراتيجية وقائية على الصعيد الأوروبي.
    L'Organisation des services pour la jeunesse est chargée de jumeler les écoles et de faire des échanges d'élèves, en particulier au niveau européen. UN منظمة خدمات الشباب،وهي مسؤولة عن شراكات المدارس وتبادلاتها، وبخاصة على الصعيد الأوروبي.
    La Fondation est un organisme qui s'occupe de projets, essentiellement au niveau national et, à l'occasion, au niveau européen. UN المؤسسة منظمة تعنى بالمشاريع وتعمل بصورة رئيسية على الصعيد الوطني وأحيانا على الصعيد الأوروبي.
    Des positions communes sont en cours d'élaboration au niveau européen ainsi qu'au niveau de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN ويجري العمل حاليا على صياغة مواقف مشتركة حول هذه المسائل على الصعيد الأوروبي وكذلك في اطار منظمة التجارة العالمية.
    Désormais, le Conseil de l'Europe est prêt à donner suite, au niveau européen, en faisant appliquer les principes pertinents. UN ومجلس أوروبا مستعد الآن لمتابعة تنفيذ المبادئ ذات الصلة على الصعيد الأوروبي.
    Elle cherche aussi à définir des infrastructures critiques au niveau européen. UN وهي تسعى أيضاً إلى تحديد الهياكل الأساسية الحيوية على الصعيد الأوروبي.
    La Loi sur les droits d'auteur est en effet l'une des deux lois qui doit être respectée au niveau européen. UN وهو أحد القانونين اللذين يجب احترامهما على الصعيد الأوروبي.
    Il est lié au concours de l'Union Européenne pour les jeunes chercheurs, qui décerne des prix au niveau européen. UN هذه المسابقة مرتبطة بالمسابقة التي ينظمها الاتحاد الأوروبي للباحثين الشباب، والتي تَمنح جوائز على الصعيد الأوروبي.
    Les aspects liés à la sécurité de la chaîne logistique seront abordés au niveau européen. UN ومن المقرر معالجة الجانب المتعلق بأمن سلسلة التموين على الصعيد الأوروبي.
    La Belgique propose aussi à cet égard au niveau européen la création d'un fonds de codéveloppement. UN وتقترح بلجيكا أيضا في هذا الصدد إنشاء صندوق للتنمية المشتركة على الصعيد الأوروبي.
    C'est le premier instrument complet et précis juridiquement contraignant pour prévenir et combattre la violence faite aux femmes et la violence familiale au niveau européen. UN وهي أول صك شامل ودقيق وملزم قانونا لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي على الصعيد الأوروبي.
    Depuis l'élaboration de la < < Stratégie européenne pour l'emploi > > , en 1997, on a assisté, au niveau européen, à des progrès importants en matière d'emploi et de protection sociale. UN ومنذ وضع استراتيجية العمالة الأوروبية سنة 1997 حدثت تطورات هامة في العمالة والحماية الاجتماعية على الصعيد الأوروبي.
    Il faudrait donner plus d'impulsion aux mécanismes d'échanges entre les meilleures pratiques au niveau européen en impliquant activement les gouvernements, les ONG et les experts de divers pays. UN وينبغي زيادة دعم آليات التبادل بين أحسن الممارسات على الصعيد الأوروبي بحيث تشارك، على نحو نشط في هذه العملية، الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وخبراء من مختلف البلدان.
    Le Sommet européen de Cologne de 1999 à porté à l'attention de tous la nécessité de définir une telle charte, pour inscrire la reconnaissance et la protection de ces droits au niveau européen au-delà des nations isolées. UN ووجه مؤتمر القمة الأوروبي المعقود في كولونيا في عام 1999 نظر الجميع إلى ضرورة تعريف هذا الميثاق للاعتراف بهذه الحقوق وحمايتها على الصعيد الأوروبي بالنسبة للأمم المعزولة.
    Un examen du phénomène à l'échelle européenne pour une action plus efficace et harmonieuse est en effet important. UN ويعتبر النظر في هذه الظاهرة على الصعيد الأوروبي من أجل اتخاذ إجراءات أكثر كفاءة واتساقاً، أمراً هاماً في الواقع.
    Il s'agissait de la première opération entièrement consacrée à la lutte contre la traite des êtres humains à l'échelle européenne. UN وكانت هذه هي العملية الأولى التي تكرس بالكامل لمحاربة الاتجار بالبشر على الصعيد الأوروبي.
    96. Le réseau Insafe, coordinateur de la Journée Safer Internet, comprenant 26 centres de sensibilisation nationaux, joue un rôle important dans le renforcement de l'échange, au plan européen, des meilleures pratiques dans le domaine de la promotion de la sécurité en ligne. UN 96- وتضطلع شبكة Insafe، المنسقة ليوم تعزيز الأمن في عالم الإنترنت، التي تضم 26 مركزاً وطنياً للتوعية، بدور مهم في تعزيز تبادل أفضل الممارسات على الصعيد الأوروبي في ميدان تعزيز الأمن في مجال الإنترنت.
    Y sont soulignées les activités du Commissaire aux droits de l'homme et à l'aide humanitaire au Ministère des affaires étrangères, tant sur le plan européen que sur celui des conventions internationales relatives aux droits de l'homme dans le cadre des Nations Unies. UN وترد فيها أنشطة مفوض حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية لدى وزارة الشؤون الخارجية، على الصعيد الأوروبي وصعيد الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد