au niveau régional : pays arabes, Iran, Afghanistan et Pakistan. | UN | على الصعيد الاقليمي: البلدان العربية، وإيران، وأفغانستان، وباكستان. |
Un programme bien coordonné de coopération, au niveau régional, compléterait certainement et renforcerait les mesures de contrôle international des drogues. | UN | ومما لا شــــك فيه أن وضع برنامج جيد التنسيق للتعاون على الصعيد الاقليمي سيكمل ويعزز تدابير المكافحة الدولية للمخدرات. |
Dans ce domaine, les petits Etats en développement insulaires auront tout avantage à mettre leurs ressources en commun au niveau régional. | UN | وفي هذا المجال، تستطيع تلك الدول الاستفادة بدرجة كبيرة من تجميع مواردها على الصعيد الاقليمي. |
Un consultant a été sélectionné et des consultations commenceraient bientôt à l'échelon régional. | UN | وقد تم اختيار خبير استشاري، وسوف تبدأ المشاورات قريبا على الصعيد الاقليمي. |
Les commissions régionales des Nations Unies jouent un rôle moteur dans le déroulement des activités à l'échelon régional. | UN | وتؤدي اللجان الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة دورا رائدا في اﻷنشطة على الصعيد الاقليمي. |
Cet organisme permettrait de définir une stratégie appropriée pour lutter contre la menace terroriste au niveau régional. | UN | فهذا من شأنه أن يسهل وضع استراتيجية مناسبة لمكافحة خطر اﻹرهاب على الصعيد الاقليمي. |
Ces ateliers ont également permis de mettre en place un cadre initial pour promouvoir le Registre au niveau régional. | UN | ووفرت حلقات العمل هذه أيضا إطارا أوليا للتعريف بالسجل على الصعيد الاقليمي. |
Au long des années, elles sont devenues les principaux centres de ce système en matière de développement économique et social au niveau régional. | UN | وعلى مدى السنين، تطورت اللجان لكي تصبح مراكز اﻷمم المتحدة الرئيسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الاقليمي. |
D'après lui, il est possible, par ailleurs, que les mesures proposées pour renforcer les arrangements interinstitutions au niveau régional aboutissent à de fort importantes économies. | UN | كما يرى المفتش أن التدابير المقترحة لتعزيز الترتيبات المشتركة بين الوكالات على الصعيد الاقليمي تنطوي على إمكانيات لتحقيق وفورات ضخمة في التكاليف. |
De nombreux facteurs qui contribuent à la course aux armements au niveau régional sont particuliers à chaque région ou sous-région. | UN | والعديد من العوامل التي تدفع إلى عمليات سباق التسلح على الصعيد الاقليمي لها سمات خاصة بكل منطقة أو منطقة دون اقليمية. |
On reprend souvent ces mêmes chiffres comme objectifs tacites de l'action à mener au niveau régional. | UN | وكثيرا ما ذكرت هذه اﻷرقام كأهداف ضمنية لتقليل الوفيات على الصعيد الاقليمي كذلك. |
On reprend souvent ces mêmes chiffres comme objectifs tacites de l'action à mener au niveau régional. | UN | وكثيرا ما ذكرت هذه اﻷرقام كأهداف ضمنية لتقليل الوفيات على الصعيد الاقليمي كذلك. |
Accueillant avec satisfaction les initiatives que certains pays ont prises au niveau régional en faveur du désarmement, de la non-prolifération des armes nucléaires et de la sécurité, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن، |
L'expérience acquise dans certains des pays de la région serait mise en commun au niveau régional. | UN | أما الخبرات المكتسبة في بعض بلدان المنطقة، فسيجري تقاسمها على الصعيد الاقليمي. |
En outre, diverses ressources autres que les ressources de base pourraient devenir disponibles au niveau régional. | UN | وقد تتاح أيضا على الصعيد الاقليمي عدة موارد غير أساسية. |
Mesures de confiance à l'échelon régional | UN | الاستثنائية الثانية عشرة تدابير بناء الثقة على الصعيد الاقليمي |
La nécessité d'une présence locale est conciliée avec la nécessité d'avoir accès à des services de programmation de fond et d'appui administratif à l'échelon régional. | UN | ويجري التوفيق بين الحاجة الى وجود محلي والحاجة الى الحصول على الصعيد الاقليمي الى دعم أساسي للبرمجة والادارة. |
Il a fait observer que le gros du travail se ferait à l'échelon régional. | UN | وأشار الى أن معظم العمل سيجري على الصعيد الاقليمي. |
Une recommandation tendant à tirer parti du Registre en tant qu'instrument de concertation et de coopération à l'échelon régional serait également à envisager. | UN | وقد يجوز أيضا النظر في توصية باستخدام السجل للتشاور والتعاون على الصعيد الاقليمي. |
Le succès sur le plan régional dépend largement d'un climat mondial propice au désarmement. | UN | والنجاح على الصعيد الاقليمي يعتمد الى حد كبير على مناخ عالمي مؤات لنزع السلاح. |
Accueillant avec satisfaction les initiatives que certains pays ont prises aux niveaux régional et sous-régional en faveur du désarmement, de la non-prolifération des armes nucléaires et de la sécurité, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن، |
Il faudrait de la sorte entièrement reconvertir à l'échelle régionale les activités de développement du système des Nations Unies. | UN | وسينتج عن هذا عملية إعادة تحويل كاملة على الصعيد الاقليمي لجميع الانشطة الانمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La mise en place d'un réseau de recherche d'action d'information au plan régional. | UN | إنشاء شبكة بحث فيما يتعلق باﻷنشطة اﻹعلامية على الصعيد الاقليمي. |