ويكيبيديا

    "على الصعيد الاقليمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au niveau régional
        
    • à l'échelon régional
        
    • sur le plan régional
        
    • aux niveaux régional
        
    • à l'échelle régionale
        
    • au plan régional
        
    • entre régions sont
        
    au niveau régional : pays arabes, Iran, Afghanistan et Pakistan. UN على الصعيد الاقليمي: البلدان العربية، وإيران، وأفغانستان، وباكستان.
    Un programme bien coordonné de coopération, au niveau régional, compléterait certainement et renforcerait les mesures de contrôle international des drogues. UN ومما لا شــــك فيه أن وضع برنامج جيد التنسيق للتعاون على الصعيد الاقليمي سيكمل ويعزز تدابير المكافحة الدولية للمخدرات.
    Dans ce domaine, les petits Etats en développement insulaires auront tout avantage à mettre leurs ressources en commun au niveau régional. UN وفي هذا المجال، تستطيع تلك الدول الاستفادة بدرجة كبيرة من تجميع مواردها على الصعيد الاقليمي.
    Un consultant a été sélectionné et des consultations commenceraient bientôt à l'échelon régional. UN وقد تم اختيار خبير استشاري، وسوف تبدأ المشاورات قريبا على الصعيد الاقليمي.
    Les commissions régionales des Nations Unies jouent un rôle moteur dans le déroulement des activités à l'échelon régional. UN وتؤدي اللجان الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة دورا رائدا في اﻷنشطة على الصعيد الاقليمي.
    Cet organisme permettrait de définir une stratégie appropriée pour lutter contre la menace terroriste au niveau régional. UN فهذا من شأنه أن يسهل وضع استراتيجية مناسبة لمكافحة خطر اﻹرهاب على الصعيد الاقليمي.
    Ces ateliers ont également permis de mettre en place un cadre initial pour promouvoir le Registre au niveau régional. UN ووفرت حلقات العمل هذه أيضا إطارا أوليا للتعريف بالسجل على الصعيد الاقليمي.
    Au long des années, elles sont devenues les principaux centres de ce système en matière de développement économique et social au niveau régional. UN وعلى مدى السنين، تطورت اللجان لكي تصبح مراكز اﻷمم المتحدة الرئيسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الاقليمي.
    D'après lui, il est possible, par ailleurs, que les mesures proposées pour renforcer les arrangements interinstitutions au niveau régional aboutissent à de fort importantes économies. UN كما يرى المفتش أن التدابير المقترحة لتعزيز الترتيبات المشتركة بين الوكالات على الصعيد الاقليمي تنطوي على إمكانيات لتحقيق وفورات ضخمة في التكاليف.
    De nombreux facteurs qui contribuent à la course aux armements au niveau régional sont particuliers à chaque région ou sous-région. UN والعديد من العوامل التي تدفع إلى عمليات سباق التسلح على الصعيد الاقليمي لها سمات خاصة بكل منطقة أو منطقة دون اقليمية.
    On reprend souvent ces mêmes chiffres comme objectifs tacites de l'action à mener au niveau régional. UN وكثيرا ما ذكرت هذه اﻷرقام كأهداف ضمنية لتقليل الوفيات على الصعيد الاقليمي كذلك.
    On reprend souvent ces mêmes chiffres comme objectifs tacites de l'action à mener au niveau régional. UN وكثيرا ما ذكرت هذه اﻷرقام كأهداف ضمنية لتقليل الوفيات على الصعيد الاقليمي كذلك.
    Accueillant avec satisfaction les initiatives que certains pays ont prises au niveau régional en faveur du désarmement, de la non-prolifération des armes nucléaires et de la sécurité, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن،
    L'expérience acquise dans certains des pays de la région serait mise en commun au niveau régional. UN أما الخبرات المكتسبة في بعض بلدان المنطقة، فسيجري تقاسمها على الصعيد الاقليمي.
    En outre, diverses ressources autres que les ressources de base pourraient devenir disponibles au niveau régional. UN وقد تتاح أيضا على الصعيد الاقليمي عدة موارد غير أساسية.
    Mesures de confiance à l'échelon régional UN الاستثنائية الثانية عشرة تدابير بناء الثقة على الصعيد الاقليمي
    La nécessité d'une présence locale est conciliée avec la nécessité d'avoir accès à des services de programmation de fond et d'appui administratif à l'échelon régional. UN ويجري التوفيق بين الحاجة الى وجود محلي والحاجة الى الحصول على الصعيد الاقليمي الى دعم أساسي للبرمجة والادارة.
    Il a fait observer que le gros du travail se ferait à l'échelon régional. UN وأشار الى أن معظم العمل سيجري على الصعيد الاقليمي.
    Une recommandation tendant à tirer parti du Registre en tant qu'instrument de concertation et de coopération à l'échelon régional serait également à envisager. UN وقد يجوز أيضا النظر في توصية باستخدام السجل للتشاور والتعاون على الصعيد الاقليمي.
    Le succès sur le plan régional dépend largement d'un climat mondial propice au désarmement. UN والنجاح على الصعيد الاقليمي يعتمد الى حد كبير على مناخ عالمي مؤات لنزع السلاح.
    Accueillant avec satisfaction les initiatives que certains pays ont prises aux niveaux régional et sous-régional en faveur du désarmement, de la non-prolifération des armes nucléaires et de la sécurité, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن،
    Il faudrait de la sorte entièrement reconvertir à l'échelle régionale les activités de développement du système des Nations Unies. UN وسينتج عن هذا عملية إعادة تحويل كاملة على الصعيد الاقليمي لجميع الانشطة الانمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La mise en place d'un réseau de recherche d'action d'information au plan régional. UN إنشاء شبكة بحث فيما يتعلق باﻷنشطة اﻹعلامية على الصعيد الاقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد