ويكيبيديا

    "على الصعيد التنفيذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au niveau opérationnel
        
    • opérationnelle
        
    • au plan opérationnel
        
    • en aval
        
    • au niveau exécutif
        
    • occuper des activités opérationnelles
        
    Ils ont souligné l'importance des informations pratiques et concrètes sur la manière dont les organes de lutte contre la corruption assurent la coordination au niveau opérationnel. UN وشدّدوا على أهمية إتاحة معلومات عملية محددة عن كيفية تنسيق العمل بين مؤسسات مكافحة الفساد على الصعيد التنفيذي.
    Finalement, au niveau opérationnel, l'on a tracé des profils de pays qui ont abouti à des stratégies globales pour certains pays et par des projets précis. UN وأخيرا، يحدث على الصعيد التنفيذي وضع نبذات قطرية تنتج عنها استراتيجيات قطرية عامة ومشاريع معينة.
    Toutes ces démarches s'inscriront dans une optique de centralisation au niveau de la politique générale et de décentralisation au niveau opérationnel. UN وسيجري فعل ذلك كله في إطار روح الأخذ بالمركزية على صعيد السياسات وباللامركزية على الصعيد التنفيذي.
    au niveau opérationnel, les liens entre population et environnement sont probablement mieux saisis par des initiatives environnementales locales. UN ولعل المبادرات المحلية لإدارة البيئة هي أفضل وسيلة على الصعيد التنفيذي لمعالجة الترابط بين الديناميات السكانية والبيئة.
    Il examinera en particulier les mémorandums d'accord ou les accords-cadres conclus avec des organisations compétentes des Nations Unies pour assurer une plus grande prévisibilité opérationnelle. UN وعلى وجه التحديد، سيجري استعراض مذكرات التفاهم أو الاتفاقات الإطارية المبرمة مع مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة على نحو يكفل زيادة إمكانية التنبؤ على الصعيد التنفيذي.
    De nouveaux obstacles et de nouvelles barrières bureaucratiques ont été dressés au plan opérationnel dans des domaines où existait précédemment un niveau de communication raisonnable. UN 5 - وقد خلقت عقبات وحواجز بيروقراطية جديدة على الصعيد التنفيذي في المجالات التي سبق ووجد فيها مستوى معقول من الاتصال.
    La condition essentielle pour assurer les changements nécessaires était donc de renforcer l'impact au niveau opérationnel ou local. UN وفي هذه الظروف، فإن أهم اعتبار في تحقيق التغيير هو تحسين التأثير على الصعيد التنفيذي أو الميداني.
    Application systématique des enseignements tirés des opérations de contrôle et d’évaluation à la programmation au niveau opérationnel UN تطبيق الدروس المستفادة من عمليات الرصد والتقييم على نحو منتظم في عمليات البرمجة على الصعيد التنفيذي
    au niveau opérationnel, les liens entre population et environnement sont probablement mieux saisis par des initiatives environnementales locales. UN ولعل المبادرات المحلية لإدارة البيئة هي أفضل وسيلة على الصعيد التنفيذي لمعالجة الترابط بين الديناميات السكانية والبيئة.
    Cet appui se traduit au quotidien à Bangui comme en province, au niveau opérationnel, logistique ou sanitaire. UN ويقدَّم هذا الدعم على أساس يومي، على الصعيد التنفيذي واللوجستي والطبي، سواء في بانغي أو في أماكن أخرى من البلد.
    Les États Membres devraient soutenir tous les efforts visant à renforcer ces activités au niveau opérationnel. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تؤيد جميع الجهود المبذولة لتعزيز تلك الأنشطة على الصعيد التنفيذي.
    Il s'impose de prendre des mesures au niveau opérationnel pour remédier à toutes ces difficultés. UN وللتغلب على هذه الصعوبات، لا بد من اتخاذ تدابير شاملة على الصعيد التنفيذي.
    Il s'impose de prendre des mesures au niveau opérationnel pour remédier à toutes ces difficultés. UN وللتغلب على هذه الصعوبات، لا بد من اتخاذ تدابير شاملة على الصعيد التنفيذي.
    L'interprétation de ces mandats respectifs a cependant été un facteur de prolongation des discussions sur la coordination entre divers organismes et programmes au niveau opérationnel. UN بيد أن تفسير ولايتيهما كان مصدر مناقشات مطولة بشأن التنسيق بين الوكالات والبرامج المختلفة على الصعيد التنفيذي.
    Malgré l'ampleur de ces travaux de recherche, nombre de questions relatives à des situations nationales particulières restent à explorer, en particulier au niveau opérationnel. UN وعلى الرغم من البحوث الواسعة التي تم الاضطلاع بها، فما تزال هناك مجموعة كبيرة من المسائل التي يلزم بحثها في حالات قطرية محددة، وخاصة على الصعيد التنفيذي.
    Malgré l'ampleur de ces travaux de recherche, nombre de questions relatives à des situations nationales particulières restent à explorer, en particulier au niveau opérationnel. UN وعلى الرغم من البحوث الواسعة التي تم الاضطلاع بها، فما تزال هناك مجموعة كبيرة من المسائل التي يلزم بحثها في حالات قطرية محددة، وخاصة على الصعيد التنفيذي.
    Dans certains cas, les directives destinées à apporter une dimension sexospécifique aux programmes et projets ne sont pas pleinement appliquées au niveau opérationnel. UN وفي بعض الحالات، فإن المبادئ التوجيهية التي وضعت ﻹدماج نوع الجنس في البرامج والمشاريع لا تطبق تطبيقا كاملا على الصعيد التنفيذي.
    Nos objectifs doivent témoigner de notre volonté politique et de notre souci au plan mondial, et de les traduire par des politiques et des projets au niveau opérationnel. UN وينبغي أن يكون لنا هدفان هما التدليل على اﻹرادة السياسية والاهتمام العالمي من جهة ومن جهة أخرى تحويلهما إلى سياسات ومشاريع على الصعيد التنفيذي.
    Compte tenu de la situation actuelle dans le monde, il est important et opportun de renverser cette tendance et de redoubler d'efforts pour associer plus étroitement ces deux types d'activités au niveau opérationnel. UN وبالنظر الى الواقع العالمي الراهن، فإن من المهم والملائم زمنيا عكس اتجاه هذه النزعة وبذل الجهود من جديد لكفالة أن يصبح المفهومان أوثق صلة على الصعيد التنفيذي.
    La création de CRF témoigne des améliorations apportées aux réglementations financières, mais une meilleure coopération régionale opérationnelle est requise à différents niveaux. UN وتبرهن إقامة وحدات استخبارات مالية على تحسن الأنظمة المالية، إلا أنه ثمة حاجة للمزيد من التعاون الإقليمي على الصعيد التنفيذي على أكثر من مستوى.
    La formation dispensée aux forces armées colombiennes en matière des droits de l'homme et du droit international humanitaire est internationalement reconnue, y compris par le CICR, et il a été introduit un module normalisé de formation pour garantir le respect des cadres juridiques applicables dans le contexte de la prise de décisions au plan opérationnel. UN وهناك إقرار على الصعيد الدولي بالتدريب المقدم للقوات المسلحة الكولومبية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك من جانب لجنة الصليب الأحمر الدولية، وأنشئت وحدة تدريس معيارية لضمان احترام الأطر القانونية الواجبة التطبيق في عملية صنع القرارات على الصعيد التنفيذي.
    Dans quelques pays, l'expérience acquise en aval est prise en compte dans l'élaboration des politiques et des cadres institutionnels pour ouvrir plus largement aux pauvres l'accès aux microfinancements. UN ويجري في بضعة بلدان تغذية عملية تصميم أطر السياسات العامة والأطر المؤسسية بالخبرة المكتسبة على الصعيد التنفيذي من أجل توسيع سبل حصول الفقراء على التمويل الصغير النطاق.
    Elles ne sont pas suffisamment représentées au niveau exécutif dans la République de Moldova. UN وهي ليست ممثلة تمثيلاً كافياً على الصعيد التنفيذي لجمهورية مولدوفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد