ويكيبيديا

    "على الصعيد الدولي أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au niveau international ou
        
    • à l'échelon international et
        
    • aux niveaux international et
        
    • au niveau international qu
        
    • au niveau international que
        
    • aux niveaux international ou
        
    • sur le plan international que
        
    • internationaux ou
        
    • internationales ou
        
    • sur le plan international qu
        
    • à l'échelle internationale ou
        
    À l'heure actuelle, seul un petit nombre de conciliations commerciales ont trait à des questions d'insolvabilité, que ce soit au niveau international ou au niveau national. UN وليس هناك حاليا، سوى نسبة صغيرة من عمليات التوفيق التجاري تتعلق بمسائل الإعسار، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    16. Troisièmement, le droit au développement s'applique explicitement aux États et à leurs agents quand ils interviennent directement au niveau international ou transnational. UN 16- وثالثاً، يسري الحق في التنمية بالقطع على الدول وعلى وكلائها ما داموا يتصرفون على الصعيد الدولي أو عبر الوطني.
    b) Sa satisfaction aux gouvernements qui enquêtent, coopèrent à l'échelon international et bilatéral et ont mis ou mettent au point des mécanismes appropriés pour enquêter sur toutes les plaintes concernant des cas de disparition forcée qui sont portées à leur attention, et encourage tous les gouvernements concernés à développer leur action dans ce domaine; UN (ب) عن تقديره للحكومات التي تحقق في أي ادعاء بوقوع حالات اختفاء قسري يوجَّه نظرها إليها، أو التي تتعاون على الصعيد الدولي أو الثنائي في مثل هذه التحقيقات، أو التي قامت أو تقوم باستحداث آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على التوسع في جهودها في هذا المجال؛
    Ma délégation estime encourageants les efforts faits par le Tribunal pour diffuser des informations sur son mandat, son organisation et ses réalisations aux niveaux international et local. UN ويتشجع وفد بلادي بالجهود التي تبذلها المحكمة لنشر المعلومات فيما يتعلق بولاية المحكمة وتنظيمها ومنجزاتها، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد المحلي.
    Elle représente des fondations sur lesquelles nous pouvons continuer à construire, aussi bien au niveau international qu'au sein de chaque pays. UN كما أنه يمثل أساسا يمكننا الاستمرار في البناء عليه، سواء على الصعيد الدولي أو داخل كل بلد.
    Une plus grande mobilisation s'impose tant au niveau international que régional, sous-régional et national pour que revive et prévale le sens de l'homme. UN ولا بد من زيادة التعبئة سواء على الصعيد الدولي أو اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي أو الوطني من أجل إحياء وإعلاء قيمة اﻹنسان.
    Certains programmes ont constitué une base ou cadre institutionnel pour le dépistage et la notification de risques précis aux niveaux international ou régional. UN وتشكل هذه البرامج في بعض الحالات قاعدة مؤسسية أو إطارا مؤسسيا لتحديد ظواهر خطرة معينة واﻹبلاغ عنها على الصعيد الدولي أو الصعيد اﻹقليمي.
    L'Azerbaïdjan a montré qu'il portait un vif intérêt et un grand attachement à la résolution des problèmes auxquels se heurtent les réfugiés et les personnes déplacées, tant sur le plan international que national. UN وقد أبدت حرصا وتفانيا كبيرين في حل مشاكل اللاجئين والمشردين داخليا، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    Le Rapporteur encourage la communauté internationale à examiner à cette fin les options proposées par la commission d'enquête et toutes les autres options, que ce soit au niveau international ou régional. UN وهو يشجع المجتمع الدولي على النظر في الخيارات التي اقترحتها لجنة التحقيق، وأية خيارات أخرى لهذه الغاية، سواء كان ذلك على الصعيد الدولي أو الصعيد الإقليمي.
    Ces membres devront également pouvoir montrer leur engagement personnel en faveur de la prévention des catastrophes, au niveau international ou au sein de leur communauté. UN وينبغي لﻷعضاء أيضا أن يكونوا قد أظهروا تفانيهم الشخصي للحد من الكوارث، على الصعيد الدولي أو في نطاق مجتمعاتهم المحلية الخاصة.
    Malgré cela, de nombreux bureaux de pays n'ont toujours pas de poste de directeur des opérations, que ce soit au niveau international ou au niveau national, et ont toujours besoin de l'aide de la Division des ressources humaines. UN ومع هذا، لا يزال العديد من المكاتب القطرية من دون وظائف مديري العمليات سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني ويحتاج إلى المساعدة المستمرة من شعبة الموارد البشرية.
    Ce faisant, le Guatemala croit comprendre que l'adoption de la résolution 64/292 ne créera aucune obligation ni aucun droit au niveau international ou interétatique. UN وبالمثل، تفهم غواتيمالا أن اتخاذ القرار 64/292 لن ينشئ حقوقاً أو التزامات على الصعيد الدولي أو بين الدول.
    Il n'existe pas d'obstacles juridiques à la représentation du Gouvernement croate au niveau international ou à la participation aux travaux des organisations internationales par les personnes des deux sexes. UN ليست هناك عقبات قانونية تعترض تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي أو اشتراكها في أعمال المنظمات الدولية فيما يتعلق بالممثلين من أي من الجنسين.
    Il faudra prévoir une structure de soutien au niveau international ou régional et faire appel à des experts régionaux ou nationaux pour assurer la formation régionale ou nationale. UN ويحتاج هذا الأمر إلى هيكل دعم على الصعيد الدولي أو الإقليمي، وضرورة تنمية القدرات من خلال الاستعانة بالخبراء الإقليميين/الوطنيين لأغراض التدريب الوطني/الإقليمي.
    b) Sa satisfaction aux gouvernements qui enquêtent, coopèrent à l'échelon international et bilatéral et ont mis ou mettent au point des mécanismes appropriés pour enquêter sur toutes les plaintes concernant des cas de disparition forcée qui sont portées à leur attention, et encourage tous les gouvernements concernés à développer leur action dans ce domaine; UN (ب) عن تقديره للحكومات التي تحقق في أي ادعاء بوقوع حالات اختفاء قسري يوجَّه نظرها إليها، أو التي تتعاون على الصعيد الدولي أو الثنائي في مثل هذه التحقيقات، أو التي قامت أو تقوم باستحداث آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على التوسع في جهودها في هذا المجال؛
    b) Sa satisfaction aux gouvernements qui enquêtent, coopèrent à l'échelon international et bilatéral et ont mis ou mettent au point des mécanismes appropriés pour enquêter sur tous les cas de disparition forcée portés à leur attention, et encourage tous les gouvernements concernés à développer leur action dans ce domaine; UN (ب) تقديرها للحكومات التي تقوم بالتحقيق في أي حالات اختفاء قسري يوجَّه نظرها إليها، أو التي تعاونت على الصعيد الدولي أو الثنائي في مثل هذه التحقيقات، أو التي قامت أو تقوم باستحداث آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على التوسع في جهودها في هذا المجال؛
    La Convention organise le suivi de sa mise en œuvre, aux niveaux international et national. UN ٢ - وتنص الاتفاقية على أن يجري رصد تنفيذها سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    Les États devraient arrêter un certain nombre de priorités tant au niveau international qu'au niveau national en vue de garantir ces droits élémentaires. UN وينبغي للدول أن تحدد عدداً من الأولويات سواء على الصعيد الدولي أو الوطني بغية تأمين هذه الحقوق الأساسية(4).
    Nous nous félicitons des progrès réalisés dans le domaine normatif tant au niveau international que national. UN ونحن سعداء بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال المعايير، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    Ces consultations régionales permettront également de vérifier l'effectivité des mesures nationales prises par certains gouvernements pour protéger les défenseurs, notamment les législations nationales et les lignes directrices développées aux niveaux international ou national sur la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN وستساعد هذه المشاورات الإقليمية أيضا على التحقق من فعالية التدابير الوطنية التي اتخذتها بعض الحكومات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك التشريعات الوطنية والمبادئ التوجيهية التي وضعت على الصعيد الدولي أو الوطني والمتعلقة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La lutte contre le terrorisme international est de longue date une préoccupation de la Suisse et représente une des priorités de son action, tant sur le plan international que sur le plan interne. UN وما برحت سويسرا مهتمة منذ وقت طويل بمكافحة الإرهاب الدولي. وقد جعلت العمل في هذا المجال أولوية من أولوياتها، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الوطني.
    C'est une occasion de mettre en conformité toutes les lois nationales qui ne sont pas conformes aux engagements internationaux ou régionaux pris par le pays. UN وهذه فرصة سانحـة سيتم من خلالها مواءمة جميع القوانين الوطنية التي لا تتفق مع التزامات البلد على الصعيد الدولي أو الإقليمي حتى تتفق مع تلك الالتزامات.
    En outre, il est encourageant d'entendre que de nombreuses réunions internationales ou régionales sont consacrées à ces questions. UN ومن المشجع أيضاً أن يعلم المرء بالعديد من الاجتماعات على الصعيد الدولي أو الإقليمي المخصصة لتلك القضايا.
    Il faut tout d'abord disposer d'un système juridique stable, notamment en codifiant les principes de l'environnement et du développement tant sur le plan international qu'au sein des États, si l'on veut que tous les secteurs fonctionnent d'une manière intégrée. UN فثمة حاجة إلى نظام قانوني مستقر، بما في ذلك تدوين مبادئ البيئة والتنمية سواء على الصعيد الدولي أو داخل الدول، إذا أريد لجميع القطاعات أن تعمل بطريقة شاملة ومتكاملة.
    37. Des < < ambassadeurs de bonne volonté > > , à l'échelle internationale ou nationale, personnalités, artistes, sportifs, pourraient également contribuer utilement à diffuser la culture des droits de l'homme auprès de publics très différents. UN 37- ويمكن أيضاً أن يشارك " رسل خير " على الصعيد الدولي أو الوطني، من شخصيات وفنانين ورياضيين، مشاركة مفيدة في نشر ثقافة حقوق الإنسان لدى جماهير جد مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد