ويكيبيديا

    "على الصعيد العملي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la pratique
        
    • sur le plan pratique
        
    • au niveau opérationnel
        
    • en pratique
        
    • dans les faits
        
    • au niveau pratique
        
    • sur le plan opérationnel
        
    • concrètement
        
    • concrets
        
    • pratique de
        
    On est convenu que dans la pratique, il était essentiel que les soumissionnaires aient les qualifications requises en ce qui concerne les préférences. UN واتُّفق على أنَّ لضمان توافر المؤهلات المناسبة لدى مقدمي العطاءات الذي سيحظون بالأفضلية أهمية كبرى على الصعيد العملي.
    dans la pratique, les décisions que prennent les banques empruntent des éléments à ces deux modèles. UN وتجسد قرارات اﻹقراض التي تتخذها المصارف على الصعيد العملي جوانب من النموذجين معا.
    dans la pratique, la Chambre des députés n'a jamais donné de procuration de ce genre. UN ولم يمنح مجلس النواب تفويضا كهذا على الصعيد العملي.
    La Russie est prête en particulier à collaborer sur le plan pratique avec le FNUAP en vue d'améliorer sa situation démographique. UN وقال إن روسيا مستعدة بوجه خاص للتعاون على الصعيد العملي مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بغية تحسين حالتها الديمغرافية.
    au niveau opérationnel, bien que des progrès aient été réalisés pour fournir un ensemble de services de santé en matière de reproduction, il reste beaucoup de difficultés et de contraintes. UN لكن، رغم التقدم المحرز في توفير مجموعة من خدمات الصحة الإنجابية، هناك العديد من التحديات والقيود على الصعيد العملي.
    La mise en pratique du concept de zone humanitaire sûre a permis de mettre les populations à l'abri des combats et a facilité le déploiement des organisations humanitaires. UN وسمح تنفيذ مفهوم المنطقة اﻹنسانية اﻵمنة على الصعيد العملي بوضع السكان في مأمن بعيد عن مواقع القتال وبتيسير وزع المنظمات اﻹنسانية.
    dans la pratique, la polygamie n'est pas très répandue. UN ولم يعد تعدد الزوجات منتشراً على الصعيد العملي.
    Étendue des redéploiements dans la pratique UN مدى تطبيق إعادة التوزيع على الصعيد العملي
    Même s'il n'existe pas de dispositions discriminatoires en vers les femmes, d'une manière générale, dans la pratique l'exercice des droits des femmes est limité. UN رغم عدم وجود أحكام تمييزية ضد المرأة على العموم، إلا أن ممارسة حقوق المرأة على الصعيد العملي تعتبر محدودة.
    Les décisions de la Commission ne sont pas exécutoires; toutefois, dans la pratique elles sont généralement appliquées. UN وقرارات اللجنة غير مُلزمة، ومع هذا، فإنه يجري عادة الامتثال لها على الصعيد العملي.
    C'est de cette façon que les changements se produisent dans la pratique. UN وهذه هي كيفية حدوث التغييرات على الصعيد العملي.
    Il a dit que certains États adoptaient des lois qui reconnaissaient les droits des peuples autochtones, mais que dans la pratique les textes n'étaient pas appliqués. UN وأضاف قائلاً إن الحكومات تسن تشريعات تعترف بحقوق الشعوب الأصلية، لكن أحكامها لا تنفَّذ على الصعيد العملي.
    dans la pratique, cela a signifié que très peu de réfugiés serbes de Croatie ont pu reprendre possession de leur maison. UN وكانت نتيجة ذلك على الصعيد العملي ضآلة عدد الصرب الكرواتيين الذين تمكنوا من العودة إلى منازلهم.
    Quoi qu'il en soit, le problème ne se pose guère sur le plan pratique étant donné que l'application de ces peines est tout à fait exceptionnelle. UN وأياً كان اﻷمر، فإن المشكل لا يطرح نفسه بتاتا على الصعيد العملي نظراً إلى أن تنفيذ هذه العقوبات تنفيذ استثنائي تماماً.
    Renseignements sur la situation de la femme sur le plan pratique du point de vue de l'exercice des droits reconnus dans le Pacte UN معلومات حول أوضاع المرأة على الصعيد العملي في ما يتصل بالتمتع بجميع الحقوق المعترف بها في العهد
    La première, composée d'experts, est chargée de l'élaboration de la politique nationale en matière de prévention et de répression de l'abus de drogues et de traitement des toxicomanes, et la seconde, de la mise en oeuvre de cette politique sur le plan pratique. UN وتضم اللجنة خبراء في هذا المجال وهي مكلفة بوضع السياسة الوطنية في مجال منع وحظر إساءة استعمال المخدرات ومعالجة المدمنين، أما الوكالة فمهمتها تنفيذ هذه السياسة على الصعيد العملي.
    Mais il faut faire plus pour maximiser la contribution des fonds et programmes au suivi intégré des conférences au niveau opérationnel. UN على أنه يلزم فعل المزيد من أجل أن تقدم الصناديق والبرامج أكبر إسهام في المتابعة المتكاملة للمؤتمرات على الصعيد العملي.
    L'une des institutions internationales partenaires les plus importantes au niveau opérationnel est l'OIM. UN وتتمثل إحدى أهم الوكالات الدولية الشريكة للمفوضية على الصعيد العملي في المنظمة الدولية للهجرة.
    L'expérience du PNUD en matière de bureaux intégrés s'était avérée enrichissante en ce qu'elle montrait que l'idée était intéressante mais impossible à mettre en pratique. UN وتجربة البرنامج اﻹنمائي مع المكاتب المتكاملة كانت تجربة مفيدة، فهي قد بينت أن المفهوم كان ذا نفع وإن كان لم يأت بنتيجة على الصعيد العملي.
    L'expérience du PNUD en matière de bureaux intégrés s'était avérée enrichissante en ce qu'elle montrait que l'idée était intéressante mais impossible à mettre en pratique. UN وتجربة البرنامج اﻹنمائي مع المكاتب المتكاملة كانت تجربة مفيدة، فهي قد بينت أن المفهوم كان ذا نفع وإن كان لم يأت بنتيجة على الصعيد العملي.
    Cette autorité présidentielle n'a jamais été exercée dans les faits. UN ولكنه لم تتم ممارسة هذه السلطة الرئاسية على الإطلاق على الصعيد العملي.
    au niveau pratique, une approche intégrée comprenant des groupes de travail chargés de divers aspects du sujet devraient être adoptée. UN وينبغي القيام على الصعيد العملي باعتماد نهج متكافئ مع الأفرقة العاملة لمعالجة جوانب منفردة.
    Le personnel de la MINUK a continué d'avoir des échanges réguliers avec les autorités du Kosovo sur le plan opérationnel. UN ويواصل موظفو البعثة الاتصال والتنسيق بانتظام مع سلطات كوسوفو على الصعيد العملي.
    En conséquence, le deuxième principe est difficile à appliquer concrètement dans de nombreuses opérations de pêche et risque même d'être incompatible avec le premier principe. UN والمبدأ الثاني صعب التطبيق على الصعيد العملي فيما يخص مصايد أسماك كثيرة وقد لا يكون أيضا متفقا مع المبدأ اﻷول.
    Nous coopérons avec des partenaires clefs tels que le Brésil, l'Indonésie et le Guyana pour mettre au point des moyens concrets de réaliser ce projet. UN ونحن نعمل مع شركاء رئيسيين مثل البرازيل وإندونيسيا وغيانا لوضع أساليب ملموسة لتنفيذ هذا على الصعيد العملي.
    Elle a souligné que le HCDH soutiendrait le Groupe de travail dans ses travaux sur l'application pratique de ces critères et dans tous ses autres efforts axés sur la réalisation du droit au développement. UN وأكدت أن المفوضية السامية لحقوق الإنسان ستدعم الفريق العامل في عمله من أجل تطبيق هذه المعايير على الصعيد العملي وفي جميع جهوده الأخرى الرامية إلى النهوض بالحق في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد