Le présent document porte plus particulièrement sur les liens d'interdépendance, les questions intersectorielles et les moyens d'exécution. | UN | وتركز هذه الورقة على الصلات المتبادلة والقضايا الشاملة لعدة قطاعات ووسائل التنفيذ. |
Le cadre ainsi établi repose sur les liens existant entre le Programme des VNU avec le PNUD, dans la mesure notamment où ils reflètent l'appui du PNUD à l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومحصلة ذلك هو إطار عمل يقوم على الصلات بين برنامج متطوعي الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك مدى صلتها بدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمنظومة الأمم المتحدة ككل. |
Le Président notait que le Conseil avait estimé que ses commissions techniques devraient se concentrer sur les liens existant entre leur domaine de compétence et l'élimination de la pauvreté. | UN | ولاحظ الرئيس أن المجلس قد قرر أن تركز لجانه الفنية على الصلات بين ميادين اختصاصها والقضاء على الفقر. |
Elle a souligné combien il était important de tirer parti des liens entre les données d’expériences concrètes localisées et les capacités et possibilités de les utiliser pour fonder des politiques sociales au niveau national. | UN | ويؤكد البرنامج في الوقت نفسه أهمية البناء على الصلات بين الخبرات المحلية الملموسة وبين القدرة والمهارة المتعلقين بتصميم سياسة اجتماعية على الصعيد الوطني تستند إلى هذه الخبرات. |
PARTICULIÈRE ÉTANT PORTÉE aux liens ENTRE LA SANTÉ ET LE DÉVELOPPEMENT, | UN | والوفيات، مع التركيز بشكل خاص على الصلات بين الصحة والتنمية |
Certains orateurs ont mis l'accent sur les liens directs qui existaient entre l'éducation des filles et la santé des enfants, des jeunes et des femmes. | UN | وسلط بعض المتكلمين الضوء على الصلات المباشرة اﻷعم بين تثقيف الفتاة وصحة الطفل والشباب والمرأة. |
La réunion de Stockholm a mis l'accent sur les liens existant entre la population et le développement durable. | UN | وقد ركز اجتماع استكهولم على الصلات بين السكان والتنمية المستدامة. |
Ils devraient en outre former des commissions de préservation des langues autochtones mettant l'accent sur les liens entre la langue et l'identité. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تنشئ لجانا لحفظ اللغات، مع التركيز بشكل خاص على الصلات القائمة بين اللغة والهوية. |
L'approche globale met l'accent sur les liens réciproques qui existent entre les activités et sur une participation active de la communauté locale à la mise en œuvre des projets. | UN | ويؤكد النهج الشامل على الصلات المتبادلة فيما بين الأنشطة وعلى المشاركة الفعالة من جانب المجتمع المحلي في تنفيذ المشروع. |
La nécessité d'insister davantage sur les liens entre l'aspect environnemental du développement durable et ses aspects économiques et sociaux; | UN | الحاجة إلى زيادة التركيز على الصلات المشتركة بين البعد البيئي في التنمية المستدامة والأبعاد الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Le débat doit se concentrer sur les liens entre l'innovation technologique, l'énergie renouvelable et l'environnement. | UN | ويجب أن تركز المناقشة على الصلات بين الابتكارات التكنولوجية والطاقة المتجددة والبيئة. |
Certains intervenants ont insisté sur les liens entre l'objectif 3 et la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكد بعض المتكلمين على الصلات القائمة بين الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية وبين تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il faudrait toutefois mettre l'accent sur les liens entre la réduction de la pauvreté et les programmes d'ajustement structurel, ainsi qu'entre développement rural et croissance économique soutenue. | UN | ولكنه ينبغي مع ذلك التشديد على الصلات بين تخفيف الفقر وبرامج التكيف الهيكلي، وكذلك بين التنمية الريفية والنمو الاقتصادي المطرد. |
Ce document appelait l'attention sur les liens entre l'abus des drogues et le sous-développement et mettait en évidence des éléments nouveaux en ce qui concerne l'interdépendance entre la réforme de l'économie dans le tiers monde et le phénomène des drogues illicites. | UN | وانصب التركيز في الورقة على الصلات بين إساءة استعمال المخدرات والتخلف، كما سلطت الضوء على عناصر جديدة في العلاقة المتبادلة بين الاصلاح الاقتصادي في العالم النامي وظاهرة العقاقير المخدرة غير المشروعة. |
La contribution décisive de la Conférence aura été d'avoir particulièrement mis l'accent sur les liens intersectoriels entre l'environnement et le développement. | UN | وكانت المساهمة المحورية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية هي تأكيده القوي على الصلات القطاعية المشتركة بين قضايا التنمية والبيئة. |
La contribution décisive de la Conférence aura été d'avoir particulièrement mis l'accent sur les liens intersectoriels entre l'environnement et le développement. | UN | وكانت المساهمة المحورية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية هي تأكيده القوي على الصلات القطاعية المشتركة بين قضايا التنمية والبيئة. |
Par ailleurs, la dépossession accélère l'urbanisation, d'où des problèmes supplémentaires pour les jeunes, qui ont du mal à maintenir des liens avec leur communauté, leur langue et leur culture. | UN | ويؤدي نزع ملكية الأراضي أيضا إلى زيادة التحضر الذي يطرح تحديات إضافية لشباب الشعوب الأصلية، مما يصعِّب عليهم الحفاظ على الصلات التي تربطهم بمجتمعاتهم المحلية ولغاتهم وثقافاتهم. |
Les familles jouent un grand rôle dans l'éducation sous toutes ses formes et contribuent activement à la transmission des valeurs et de l'identité culturelle, ainsi qu'au maintien des liens entre les générations. | UN | وتضطلع اﻷسر بدور مهم في ميدان التعليم النظامي وغير النظامي؛ وهي تعتبر عوامل نشطة لنقل القيم الانسانية والهوية الثقافية والحفاظ على الصلات المشتركة بين اﻷجيال. |
Le thème retenu pour 1998 est celui de la santé et de la mortalité, une attention particulière étant portée aux liens entre la santé et le développement, aux questions concernant les femmes et aux personnes âgées. | UN | والموضوع المحدد لعام ١٩٩٨ هو الصحة والوفيات، مع التركيز بشكل خاص على الصلات بين الصحة والتنمية وعلى نوع الجنس والسن. |
L'accent est ainsi mis sur le lien indivisible entre paix, sécurité et développement. | UN | وبالتالي، يجري التركيز على الصلات غير القابلة للانفصام بين السلام والأمن والتنمية. |
Le présent rapport portera donc principalement sur le rôle de plaidoyer joué par le FNUAP aux échelons international et régional mais mettra aussi en relief les liens qui existent entre les différentes activités, à tous les niveaux, dans les stratégies de plaidoyer du FNUAP. | UN | وعلى هذا سيركز هذا التقرير على دور الصندوق في الدعوة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي ولكنه سيشدد على الصلات في استراتيجيات نشر دعوة الصندوق بين اﻷنشطة على جميع الصعد. |
La septième réunion a souligné les liens qui existent entre ce but et les Objectifs du Millénaire pour le développement concernant la durabilité de l'environnement et l'élimination de la pauvreté. | UN | وأكد الاجتماع السابع على الصلات بين هذا الهدف والأهداف الإنمائية للألفية بشأن الاستدامة البيئية والقضاء على الفقر. |
Pour ce faire, il met en lumière les relations qui existent entre les différentes composantes — économique, sociale, culturelle, technique et environnementale — du développement. | UN | وفي مجال تحقيق هذا الهدف، يركز البرنامج على الصلات القائمة بين مختلف أبعاد التنمية - الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتكنولوجية والبيئية. |