Rapport de suivi sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions, l'accent étant mis sur les industries extractives | UN | تقرير متابعة بشأن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية |
Rapport de suivi sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions, l'accent étant mis sur les industries extractives | UN | تقرير متابعة بشأن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات بالتركيز على الصناعات الاستخراجية |
Le Mécanisme a en outre établi un rapport consacré aux peuples autochtones et au droit de participer à la prise de décisions, qui mettait l'accent sur les industries extractives. | UN | وأنجزت آلية الخبراء أيضا تقريرا عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرار، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية. |
Cependant, il convient de veiller à ce que ce financement extérieur ne soit pas trop tributaire des industries extractives. | UN | ومع ذلك، لا بد من توخي الحذر لضمان عدم اعتماد هذا التمويل الخارجي على الصناعات الاستخراجية بصورة مفرطة. |
Sous-Comité chargé des questions d'imposition des industries extractives dans les pays en développement | UN | اللجنة الفرعية المعنية بالمسائل المتعلقة بفرض الضرائب على الصناعات الاستخراجية في البلدان النامية |
Le bilan net de ceux-ci avait changé de côté, passant de Nord-Nord à Sud-Sud, avec accroissement des investissements écologiques et concentration dans l'industrie extractive. | UN | وتحول اتجاه مجموع التدفقات الصافية من تدفقات فيما بين بلدان الشمال والجنوب إلى تدفقات فيما بين بلدان الجنوب مع تزايد في استثمارات التجهيز وتركيز على الصناعات الاستخراجية. |
Ces partenariats ont porté essentiellement sur les industries extractives, les télécommunications et le développement de la chaîne de valeur ajoutée. | UN | وركّزت هذه الشراكات إلى حد كبير على الصناعات الاستخراجية والاتصالات السلكية واللاسلكية وتطوير سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة. |
Il s'est félicité de ce que l'accent ait été mis sur les industries extractives et sur la nécessité de veiller à ce que la dimension Sud-Sud reste au centre du débat. | UN | ورحب بتركيز التقرير على الصناعات الاستخراجية وعلى أهمية إبقاء العلاقات بين بلدان الجنوب بُعداً من الأبعاد الأساسية للنقاش. |
Dans le présent rapport de suivi, le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones examine la question des peuples autochtones et du droit de participer à la prise de décisions, en mettant l'accent sur les industries extractives. | UN | تتناول آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية، في تقرير المتابعة هذا، قضية الشعوب الأصلية وحق المشاركة في صنع القرارات، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية. |
Dans le présent rapport de suivi, le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones examine la question des peuples autochtones et du droit de participer à la prise de décisions, en mettant l'accent sur les industries extractives. | UN | تتناول آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية في تقرير المتابعة هذا قضية الشعوب الأصلية وحق المشاركة في صنع القرارات بالتركيز على الصناعات الاستخراجية. |
Le HCDH a aussi dispensé un appui au Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones, qui continue en 2012 à s'intéresser à la question des peuples autochtones et de leur droit de participer au processus de décision qui a fait l'objet de son étude publiée en 2011, en mettant l'accent sur les industries extractives. | UN | كما قدمت المفوضية الدعم لآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية فيما تواصل تعزيز الدراسة التي أجرتها عام 2011 بشأن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرار عام 2012، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية. |
Le Mécanisme d'experts a tenu une séance d'une demi-journée pour discuter de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones avant d'examiner le suivi des études et avis thématiques, en particulier le Rapport de suivi sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions, l'accent étant mis sur les industries extractives. | UN | وعقدت آلية الخبراء جلسة استغرقت نصف يوم لمناقشة موضوع المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، ثم انتقلت إلى مناقشة بشأن متابعة الدراسات المواضيعية وإسداء المشورة، حيث أولت اهتماماً خاصاً لتقرير المتابعة عن موضوع الشعوب الأصلية وحقها في المشاركة في صنع القرارات، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية. |
A. Adoption du rapport de suivi sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions, l'accent étant mis sur les industries extractives 3 | UN | ألف - اعتماد تقرير المتابعة بشأن موضوع الشعوب الأصلية وحقها في المشاركة في صنع القرارات، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية 4 |
La présente note donne l'historique des débats sur l'imposition des industries extractives. | UN | تقدم هذه المذكرة منظورا تاريخيا للحالة الراهنة للمناقشات المتعلقة بفرض الضرائب على الصناعات الاستخراجية. |
Dans ce contexte, les pays en développement doivent envisager des moyens de remédier à la perte de recettes imputable aux flux financiers illicites, aux paradis fiscaux et à l'imposition déficiente des industries extractives. Point 9 | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تبحث البلدان النامية بدقة كيفية معالجة فقدان الإيرادات الناجم عن التدفقات المالية غير المشروعة، والملاذات الضريبية وعدم كفاية الضرائب على الصناعات الاستخراجية. |
Selon le rapport, la plupart des économies en Afrique dépendent des industries extractives et des matières premières; l'industrialisation et la diversification sont nécessaires pour lutter contre l'inégalité économique dans ces secteurs. | UN | ويقول التقرير إن معظم الاقتصادات الأفريقية تعتمد على الصناعات الاستخراجية والمواد الخام؛ وهناك احتياج إلى التصنيع والتنويع لمعالجة التفاوت الاقتصادي في هذه القطاعات. |
M. Bajungu a souligné que l'Organisation des Nations Unies, par la voie du Comité, jouait un rôle utile en amplifiant et en appuyant l'action internationale concernant l'imposition des industries extractives. | UN | وشدَّد على أن الأمم المتحدة لها دور هام، عن طريق اللجنة، في تعزيز ودعم الجهود الدولية المتعلقة بفرض الضرائب على الصناعات الاستخراجية. |
Imposition des industries extractives | UN | لام - فرض الضرائب على الصناعات الاستخراجية |
Comme le Qatar, le Koweït s'efforce de diversifier une économie étroitement dépendante des industries extractives et de faire en sorte que ces industries respectent l'environnement. | UN | وأضاف إن بلده يواجه شأنه شأن قطر تحديات فيما يبذله من جهود لتنويع اقتصاده القائم على الصناعات الاستخراجية ولكفالة توافر مقومات الاستدامة البيئية في صناعاته الاستخراجية. |
Le bilan net de ceux-ci avait changé de côté, passant de Nord-Nord à Sud-Sud, avec accroissement des investissements écologiques et concentration dans l'industrie extractive. | UN | وتحول اتجاه مجموع التدفقات الصافية من تدفقات فيما بين بلدان الشمال والجنوب إلى تدفقات فيما بين بلدان الجنوب مع تزايد في استثمارات التجهيز وتركيز على الصناعات الاستخراجية. |
De nombreux pays sont désavantagés par un contexte défavorable et des investissements internes contraignants, qui peuvent décourager l'investissement étranger direct, lequel a tendance à se concentrer sur un petit nombre de pays et sur les industries d'extraction. | UN | 38 - وربما يتسبب عدم توافر بيئة تمكينية ملائمة في العديد من البلدان، بالإضافة إلى إعاقة الاستثمار المحلي، في إعاقة الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يغلب عليه التركز في بلدان قليلة ويركز على الصناعات الاستخراجية. |