ويكيبيديا

    "على الطابع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le caractère
        
    • du caractère
        
    • sur la nature
        
    • au caractère
        
    • son caractère
        
    • de la nature
        
    • que le caractère
        
    • leur caractère
        
    • souligné le caractère
        
    • préserver le caractère
        
    Elle insiste également sur le caractère universel de la violence contre les femmes, même si certaines formes sont plus culturellement marquées que d'autres. UN كما تشدد على الطابع العام للعنف الموجه ضد المرأة، بالرغم من أن بعض أشكاله لها سمة ثقافية أكثر من غيرها.
    95. En théorie, la constitution des PAC repose sur le caractère éminemment volontaire de l'engagement des patrulleros. UN ٥٩- ويستند رسميا تكوين دوريات الدفاع المدني عن النفس على الطابع الطوعي أساسا لتقديم الخدمة.
    Les associations pro-tutsies, quant à elles, insistent sur le caractère prémédité et programmé des massacres perpétrés par les Hutus. UN وأصرت الرابطات المؤيدة للتوتسيين، من جانبها، على الطابع المتعمد والمخطط ﻷعمال القتل المرتكبة من جانب الهوتو.
    C'est pourquoi les organes directeurs devraient exercer leur rôle de supervision pour garantir le maintien du caractère international des organisations. UN وبالتالي، ينبغي لمجالس الإدارة أن تمارس دورها الرقابي لضمان المحافظة على الطابع الدولي للمنظمات.
    Nous estimons qu'un débat conjoint nous permet de nous concentrer sur la nature globale de la question. UN وفي رأينا، إن الفرصة التي تتيحها المناقشة المشتركة تمكننا من التركيز على الطابع الشامل للمسألة.
    29. La délégation uruguayenne attache une grande importance au caractère purement international des fonctionnaires des Nations Unies. UN ٢٩ - وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على الطابع الدولي المميز لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Les associations pro-tutsies, quant à elles, insistent sur le caractère prémédité et programmé des massacres perpétrés par les Hutus. UN وأصرت الجمعيات المؤيدة للتوتسيين، من جانبها، على الطابع المتعمد والمخطط ﻷعمال القتل المرتكبة من جانب الهوتو.
    Le présent rapport met l'accent sur le caractère interdépendant de tous les objectifs de développement. UN ويشدد هذا التقرير على الطابع المترابط لجميع الأهداف الإنمائية.
    La Suisse continuera à insister sur le caractère profondément inhumain des armes nucléaires. UN وستواصل سويسرا الإصرار على الطابع اللاإنساني المتأصل للأسلحة النووية.
    Certaines délégations ont insisté sur le caractère complémentaire des mécanismes régionaux et internationaux de protection des droits de l'homme. UN وأصر بعض الوفود على الطابع التكاملي للآليات الإقليمية والدولية لحماية حقوق الإنسان.
    Lors de ces réunions, il a insisté sur le caractère exclusivement humanitaire du mandat du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN وشدد في تلك الاجتماعات على الطابع الإنساني البحت لولاية المفوضية.
    Le groupe d'experts avait toutefois insisté sur le caractère préliminaire des observations et modifications faites pendant la réunion. UN غير أن فريق الخبراء شدَّد على الطابع الأوَّلي للتعليقات والتعديلات المقدَّمة أثناء الاجتماع.
    Il conviendrait plutôt de mettre l'accent sur le caractère exceptionnel des contremesures, de quelque type que ce soit. UN وينبغي بدلاً من ذلك التأكيد على الطابع الاستثنائي للتدابير المضادة أياً كان نوعها.
    C’est pourquoi les organes directeurs devraient exercer leur rôle de supervision pour garantir le maintien du caractère international des organisations. UN وبالتالي، ينبغي لمجالس الإدارة أن تمارس دورها الرقابي لضمان المحافظة على الطابع الدولي للمنظمات.
    En outre, comme la CDI a convenu du caractère résiduel du régime de prise en charge des pertes envisagé, celui-ci devrait être appliqué sans préjudice des pratiques nationales existantes en matière de responsabilité. UN ثم إنه لما كانت اللجنة قد وافقت على الطابع الثانوي للنظام المقترح توزيع الخسارة فينبغي أن يكون ذلك دون مساس بالممارسات الوطنية القائمة فيما يتعلق بالمسؤولية.
    Cette démarche revêt une importance fondamentale pour l'exécution des programmes de pays du FNUAP et le maintien du caractère multilatéral des activités du Fonds. UN وهذا أمر حاسم بالنسبة لبرامج الصندوق القطرية وأساسي للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق.
    Nous insistons tout particulièrement sur la nature intergouvernementale de l'Organisation des Nations Unies. UN ونود أن نشدد بصورة خاصة على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة.
    Il est nécessaire de continuer à approfondir les recherches sur la nature actuelle du financement d'AlQaida et des organisations qui lui sont associées. UN وثمة حاجة مستمرة إلى دراسات أكثر تفصيلا تركز على الطابع المعاصر لتمويل تنظيم القاعدة والتنظيمات المنتسبة إليه.
    Le fait qu'une femme ou une fille, quel que soit son âge, consente à subir des mutilations génitales féminines, ne devrait en aucun cas ôter au caractère criminel de ces actes. UN 13 - ألا يكون لسن الفتاة أو المرأة أو لرضاها بالختان أي أثر على الطابع الجرمي للفعل، أيا كانت الظروف.
    Mon initiative de convoquer une réunion ministérielle tous les cinq ans a pour but de renforcer son caractère multilatéral. UN وتهدف مبادرتي الرامية إلى عقد اجتماع وزاري كل خمس سنوات إلى التشديد على الطابع المتعدد الأطراف.
    C'est bien l'intention du Rapporteur spécial d'organiser ses travaux en fonction de la nature complémentaire de son mandat. UN وفي الواقع، فإن المقرر الخاص يعتزم تأسيس عمله على الطابع التكميلي لولايته.
    Elle estime que le caractère multidisciplinaire de la politique de contrôle des drogues et de lutte contre la criminalité doit être sauvegardé. UN وينبغي المحافظة على الطابع المتعدد التخصصات لبرامج المنظمة في مجالي مكافحة الجريمة ومراقبة المخدرات.
    Les délégations ont souligné aussi qu'il fallait conserver aux activités du HCR leur caractère apolitique, comme l'exigeait son statut. UN وكذلك أكدت الوفود على الحاجة إلى اﻹبقاء على الطابع اللاسياسي ﻷنشطة المفوضية، كما ينص عليه نظامها اﻷساسي.
    D'autres ont souligné le caractère volontaire de ces opérations. UN وأكد آخرون على الطابع الطوعي لتلك العمليات.
    Je compte sur le soutien de toutes les parties pour préserver le caractère non politique et bicommunautaire de ses activités. UN وإني أعتمد على دعم جميع الأطراف للحفاظ على الطابع غير السياسي والمشترك بين الطائفتين لعمل اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد