ويكيبيديا

    "على الطاقة الكهربائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'électricité
        
    • à l'électricité
        
    • à l'énergie électrique
        
    Les pays membres du CCG doivent faire face à une demande d'électricité en expansion rapide. UN تواجه بلدان مجلس التعاون الخليجي تزايداً سريعاً في الطلب على الطاقة الكهربائية.
    :: La récupération et l'établissement sur de nouvelles bases de l'Entreprise nationale d'électricité (ENDE), qui assure l'accès universel de toutes les familles boliviennes à l'énergie électrique. UN :: استعادة وإعادة تأسيس الشركة الوطنية للكهرباء، مما أدى إلى حصول جميع الأسر البوليفية على الطاقة الكهربائية.
    Si la suspension de la construction de nouvelles centrales nucléaires actuellement en vigueur est prolongée au-delà de 2000, il faudra recourir aux importations pour satisfaire une partie de la demande d'électricité ou à l'utilisation de combustibles fossiles, ce qui aurait de graves répercussions sur les émissions de dioxyde de carbone (CO2). UN واذا مدد الى ما بعد عام ٠٠٠٢ الوقف الاختياري الراهن لبناء المحطات النووية الجديدة في سويسرا، فقد يتعين تلبية جزء من الطلب على الطاقة الكهربائية بواسطة الاستيراد أو بحرق الوقود اﻷحفوري، بما يترتب على ذلك من آثار مهمة على صعيد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    L'accès à l'électricité dans les zones rurales et à l'eau potable s'est considérablement accru et au cours des cinq dernières années le revenu par habitant a doublé. UN وقد زادت بدرجة كبيرة إمكانية الحصول على الطاقة الكهربائية في المناطق الريفية وعلى مياه الشرب، كما أن نصيب الفرد من الدخل قد تضاعَف على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Deux milliards de personnes n'ont pas accès à l'électricité. UN ولا يحصل بليونا شخص على الطاقة الكهربائية.
    22. La demande d'électricité augmente parallèlement à la croissance de la population et à l'expansion de la consommation domestique et industrielle. UN ٢٢ - والطلب على الطاقة الكهربائية لا يزال في تزايد مع النمو السكاني والتوسع في الاستخدام المنزلي والصناعي.
    Grâce à l'expérience acquise et mise en commun, l'utilisation de cette technologie pourrait aider un plus grand nombre de pays à faire face à la demande croissante d'électricité et d'eau douce. UN ومع اكتساب المزيد من الخبرات وتبادلها، يمكن لاستخدام التكنولوجيا أن يساعد المزيد من البلدان في تلبية الطلبات المتزايدة على الطاقة الكهربائية وعلى المياه العذبة.
    Les services publics d'alimentation en énergie ou d'adduction d'eau font défaut et la majorité de la population rurale est privée d'électricité. UN وليس هناك مرافق عامة للإمداد بالطاقة الكهربائية أو المياه، وليس لدى معظم السكان الريفيين إمكانية للحصول على الطاقة الكهربائية أبدا.
    Il n'y a pas d'alimentation publique en électricité ou en eau et, pour une bonne part, les populations rurales n'ont pas d'électricité du tout. UN ولا توجد مرافق عامة للإمداد بالكهرباء أو المياه، كما أن الكثيرين من سكان الريف لا يمكنهم الحصول على الطاقة الكهربائية على الإطلاق.
    217. En août 1990, le Gouvernement jordanien a publié des directives en matière d'économie d'électricité. Les fournisseurs jordaniens d'électricité, y compris JEPCO, étaient tenus de prendre des mesures pour réduire la consommation. UN 217- في آب/أغسطس 1990، أصدرت حكومة الأردن توجيهات بشأن الحفاظ على الطاقة الكهربائية وطلبت بموجبها من مورِّدي الطاقة الكهربائية الأردنيين، بما فيهم شركة الأردن للكهرباء، اتخاذ خطوات معينة لتخفيض استهلاك الكهرباء.
    49. Parallèlement, la demande d'électricité a augmenté du fait de l'accroissement de la population et, partant, du nombre des ménages reliés au réseau. UN ٤٩ - وفي الوقت نفسه، زاد الطلب على الطاقة الكهربائية نتيجة للنمو السكاني وما ترتب عليه من زيادة التوصيلات الكهربائية للمنازل.
    L'Équipe a déclaré que " les coupures d'électricité ont compromis les services de santé hospitaliers, en particulier en été où la demande d'électricité est la plus forte; l'instabilité de la tension a eu pour effet d'endommager les appareils médicaux fragiles. UN وقد أشار الفريق " بأن النقص في الكهرباء أثﱠر على الخدمات الصحية في المستشفيات وبشكل خاص في الصيف عندما يزداد الطلب على الطاقة الكهربائية. وقد أدى التذبذب في الطاقة إلى تدمير المعدات الطبية الحساسة.
    Elle a salué les mesures visant à garantir l'accès à l'électricité. UN وأشادت بالجهود الرامية إلى ضمان الحصول على الطاقة الكهربائية.
    Atelier sur la planification intégrée des ressources : renforcement des capacités d'accès interrégional à l'électricité et à l'approvisionnement électrique en Afrique UN حلقة عمل بشأن التخطيط المتكامل للموارد: بناء القدرات لأغراض الحصول على الطاقة الكهربائية والإمداد بها على الصعيد الأقاليمي في أفريقيا
    312. Les ménages urbains consacrent à peu près 70 % de leur revenu aux denrées alimentaires et environ 12 % à l'électricité. UN 312- تنفق الأسر المعيشية الحضرية زهاء 70 في المائة من دخلها على الغذاء ونحو 12 في المائة منه على الطاقة الكهربائية.
    41. À l'échelle nationale, 23 % des foyers ont accès à l'électricité mais les données ventilées montrent qu'ils sont 74 % à y avoir accès dans les zones urbaines, 13 % dans les zones rurales et seulement 4 % parmi les Kuchis. UN 41- تبلغ نسبة الحصول على الطاقة الكهربائية على نطاق الأمة 23 في المائة: 74 في المائة في المناطق الحضرية و13 في المائة في المناطق الريفية و4 في المائة فقط بين الكوشيين.
    À la faveur de son projet sur le renforcement des capacités d'accès en vue de développer l'accès à l'électricité et l'alimentation électrique au niveau interrégional en Afrique, il prête main forte au Plan d'action à court terme du NEPAD pour le développement de l'infrastructure régionale, en particulier dans le secteur de l'énergie. UN ومن خلال مشروع حساب التنمية التابع للأمم المتحدة بشأن بناء القدرات للحصول على الطاقة الكهربائية والإمداد بها على الصعيد الأقاليمي في أفريقيا، تقدم الإدارة الدعم لخطة العمل القصيرة الأجل التي وضعتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بشأن تطوير الهياكل الأساسية الإقليمية، لا سيما في قطاع الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد