:: Prendre en compte les considérations relatives à l'accès à l'énergie dans les programmes socioéconomiques. | UN | :: إدماج اعتبارات تيسير الحصول على الطاقة في البرامج الاجتماعية الاقتصادية |
Pour atteindre ces objectifs, il faudra développer considérablement l'accès à l'énergie dans les pays en développement. | UN | وبلوغ هاتين الغايتين سيتطلب توسعا كبيرا في إمكانية الحصول على الطاقة في البلدان النامية. |
Réduction de la consommation d'énergie dans la zone de la Mission et de l'empreinte environnementale de la Mission | UN | الحد من الطلب على الطاقة في منطقة البعثة وتحسين الآثار المترتبة على البيئة |
Térawattheure Pourcentage L'électricité représente une part croissante de la demande finale d'énergie dans le monde et cette tendance devrait se maintenir, notamment dans les pays en développement. | UN | 1 - تشكل الكهرباء حصة متزايدة من الطلب النهائي على الطاقة في جميع أنحاء العالم، ومن المتوقع لهذا الاتجاه أن يستمر، خصوصا في البلدان النامية. |
Création de mécanismes pour améliorer l'accès à l'énergie en milieu rural | UN | إنشاء آلية لتوسيع إمكانيات الحصول على الطاقة في المناطق الريفية في أفريقيا |
Conformément à l'initiative Énergie durable pour tous lancée par le Secrétaire général, la Commission devrait mettre l'accent sur les activités qui favorisent de façon appréciable le développement de l'énergie renouvelable et aident à atteindre l'objectif de l'accès à l'énergie pour tous dans la région de la Commission. | UN | ينبغي أن تركز اللجنة الاقتصادية، تماشيا مع مبادرة الأمين العام بشأن توفير الطاقة المستدامة للجميع، على الأنشطة التي تساعد في زيادة استخدام الطاقة المتجددة في المنطقة بشكل كبير وتساعد في تحقيق الهدف المتمثل في توفير إمكانية حصول الجميع على الطاقة في المنطقة. |
Des activités seront menées pour augmenter l'utilisation des sources d'énergie renouvelables afin d'améliorer l'accès à l'énergie dans la région de la CEE. | UN | وستنفَّذ أنشطة في إطار البرنامج الفرعي لزيادة استخدام الطاقة المتجددة بغية تحسين سبل الحصول على الطاقة في منطقة اللجنة. |
Un autre mettait en garde contre le risque d'élargir une définition que l'Organisation des Nations Unies avait déjà acceptée et proposait d'insérer l'accès à l'énergie dans une autre partie de la résolution. | UN | وحذّر ممثل آخر من التوسُّع في تعريف قبلت به الأمم المتحدة سابقاً، واقتَرح إدراج عنصر الحصول على الطاقة في جزء آخر من القرار. |
S'agissant de l'élargissement de l'accès à l'énergie dans les zones rurales, il fallait s'assurer que les divers ministères concernés étaient associés à l'élaboration des stratégies et des programmes fondés sur les technologies des énergies renouvelables en milieu rural. | UN | ففيما يتعلق بتوسيع فرص الحصول على الطاقة في المناطق الريفية، يتعين ضمان مشاركة مختلف الوزارات المعنية في وضع استراتيجيات وبرامج تكنولوجيا الطاقة المتجددة الريفية. |
Il est nécessaire d'améliorer l'accès à l'énergie dans le cadre d'un développement durable, pour les pays en développement mais aussi pour les pays en transition. | UN | وإن هناك حاجة لتحسين فرص الحصول على الطاقة في سياق تنمية مستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على السواء. |
Le PNUD relève ces défis en intégrant l'accès à l'énergie dans les stratégies de développement, en mobilisant des financements et en renforçant la fourniture de services. | UN | ويستجيب البرنامج الإنمائي لهذه التحديات من خلال تعميم إمكانية الحصول على الطاقة في استراتيجيات التنمية، وتعبئة التمويل اللازم لتقديم الخدمات وتعزيزها. |
Les miniréseaux villageois donnent également accès à l'énergie dans les zones reculées ou dans les îles, comme c'est le cas en Inde, au Népal, à Sri Lanka et au Viet Nam. | UN | وتوفر الشبكات الصغيرة في القرى أيضا الحصول على الطاقة في كل مكان، بما في ذلك المناطق النائية أو الجزر المنعزلة في الهند ونيبال وسري لانكا وفييت نام. |
La demande d'énergie dans le secteur des transports connaît une croissance rapide, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. | UN | فالطاقة تمثل أحد الاحتياجات اﻷساسية للنمو الاقتصادي والتحسينات الاجتماعية، ويشهد الطلب على الطاقة في قطاع النقل نموا سريعا في البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء. |
De nombreux participants ont souligné l'importance de garantir l'accès aux techniques d'exploitation des énergies renouvelables à l'ensemble des pays de la région Asie-Pacifique, ces énergies représentant un moyen efficace pour répondre à la demande croissante d'énergie dans la région. | UN | في حين شدد الكثير من المشاركين على أهمية ضمان حصول جميع البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على تكنولوجيا الطاقة المتجددة باعتبارها وسيلة فعالة لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة في المنطقة. |
Dans ce contexte, il fallait inverser le mouvement que les modes actuels de consommation et de production impriment à l'offre et la demande d'énergie dans la région de la CEE. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي عكس اتجاه القوى الدافعة لأنماط الاستهلاك والإنتاج الحالية، إزاء العرض والطلب على الطاقة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Mise en place d'un mécanisme pour accroître l'accès des populations rurales à l'énergie en Afrique; | UN | إنشاء آلية لزيادة فرص الحصول على الطاقة في المناطق الريفية بأفريقيا؛ |
Rapport sur la facilitation de l'accès à l'énergie en Afrique : promotion de l'énergie rurale au service du développement durable | UN | تقرير عن تحرير سبل الحصول على الطاقة في أفريقيا: تعزيز الطاقة الريفية من أجل التنمية المستدامة |
La Commission européenne a octroyé des subventions d'un montant de 95 millions d'euros à des projets concernant l'accès à l'énergie en Afrique. | UN | 81 - ومنحت المفوضية الأوروبية 95 مليون يورو في شكل منح إلى المشاريع المتعلقة بإمكانية الحصول على الطاقة في أفريقيا. |
Conformément à l'initiative de l'Énergie durable pour tous lancée par le Secrétaire général, la CEE devrait mettre l'accent sur les activités qui favorisent de façon appréciable le développement de l'énergie renouvelable et aident à atteindre l'objectif de l'accès à l'énergie pour tous dans la région de la CEE. | UN | تمشيا مع مبادرة الأمين العام بشأن توفير الطاقة المستدامة للجميع، ينبغي للجنة الاقتصادية لأوروبا أن تركز على الأنشطة التي تساعد كثيرا في زيادة استخدام الطاقة المتجددة في المنطقة، وتساعد على تحقيق الهدف المتمثل في توفير إمكانية حصول الجميع على الطاقة في منطقة اللجنة الاقتصادية. |
L'augmentation probable de la demande d'énergie en Inde, en Chine et ailleurs dans la région représente une chance considérable pour les producteurs d'énergie. | UN | وتعد الزيادة المحتملة في الطلب على الطاقة في الهند، والصين، وفي أماكن أخرى في المنطقة بمثابة فرصة كبيرة لمنتجي الطاقة. |
III. OFFRE ET DEMANDE D'ÉNERGIE MONDIALE 13 - 19 9 | UN | ثالثا - العرض والطلب على الطاقة في العالم |
Malgré une baisse sensible de la demande énergétique dans la Communauté d'États indépendants (CEI) et dans les pays d'Europe centrale et orientale, en 1994, la demande pétrolière dépassait de plus de 8 millions de barils par jour celle de 1985. | UN | وبالرغم من التخفيضات الملحوظة في الطلب على الطاقة في رابطة الدول المستقلة وبلدان أوروبا الشرقية والوسطى، كان الطلب على النفط في عام ٤٩٩١ أعلى مما كان عليه في عــام ٥٨٩١ بمعدل يزيد على ٨ ملايين برميل في اليوم. |
Autre exemple, les mesures prises pour améliorer l'accès aux services énergétiques dans les zones rurales créent des possibilités de développement industriel à petite échelle et donc de création de revenu, y compris pour les femmes. | UN | ومن الأمثلة الجديرة بالذكر أيضا الإجراءات المتخذة لتحسين سبل الحصول على الطاقة في الأرياف مما يفتح الباب أمام تنمية الصناعات الصغيرة وبالتالي توليد الدخل للسكان، بمن فيهم النساء. |
La Chine est un exemple intéressant des différences de demande d’énergie. | UN | وتعتبر الصين مثالا مهما على التباينات الموجودة بين المناطق فيما يتعلق بالطلب على الطاقة في الريف. |
Les syndicats, par exemple, peuvent réaliser des économies d'énergie sur le lieu de travail. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن لنقابات العمال أن تؤدي دورا في مجال الحفاظ على الطاقة في أماكن العمل. |