Selon la < < Halacha > > juive, les deux conjoints doivent consentir au divorce. | UN | ووفقاً للقوانين والأعراف اليهودية، لا بد للزوجين أن يعطيا الموافقة على الطلاق. |
Elle était représentée à l'audience par son frère, Al Hassane Kaba, qui avait pour mandat de consentir au divorce et de demander la garde exclusive de Fatoumata. | UN | وكان يمثلها في الجلسة شقيقها، الحسن كابا، الذي كان موكلاً للموافقة على الطلاق وطلب منحها وحدها حضانة فاتوماتا. |
Aux termes de l'article 154, le divorce peut aussi être accordé pour ce même motif à la demande conjointe des époux. | UN | وتقضي المادة 154 بأنه يمكن الحصول على الطلاق أيضا استنادا إلى هذا السبب بناء على طلب الزوجين معا. |
Ce nombre de divorces relativement peu élevé n'est pas imputable à une législation qui rend difficile de divorcer. | UN | ولا ترجع القلة النسبية لعدد حالات الطلاق إلى وجود قانون يصعب الحصول على الطلاق. |
Les moyens de preuve: les affaires dans lesquelles les époux ont accepté le principe de la rupture de leur mariage suivant la procédure du divorce ou du khul, dont certaines sont transmises au Centre pour faire l'objet d'une médiation. | UN | التوثيق: وهي الحالات التي اتفق فيها الزوجان على الطلاق أو الخلع وتحال بعضها إلى المركز لبذل مساعي الصلح فيها. |
Les Pittmann ont entamé la procédure de divorce devant un tribunal. | Open Subtitles | عائلة بيتمان قدمت للحصول على الطلاق في المحكمة العليا. |
Si un beau avocat avec chemise m'aiderait à divorcer ? | Open Subtitles | لو ساعدني رجلًا وسيمًا يرتدي سترةً على الطلاق |
Le Comité se déclare également préoccupé par les informations selon lesquelles les réfugiées se disent dans l'impossibilité d'obtenir un divorce légal en Ouzbékistan. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضا لورود أنباء عن عدم قدرة اللاجئات على الحصول على الطلاق بالسبل القانونية في أوزبكستان. |
Dans 17 054 cas, la répudiation a abouti au divorce et dans 1 477 cas la femme a été contrainte de verser une somme d'argent (khola) pour obtenir le divorce. | UN | ونتج عن تطليق الزوج 054 17 طلاقاً، طُلب في 477 1 حالة منها إلى المرأة أن تدفع خلعاً من أجل الحصول على الطلاق. |
Le Gouvernement devrait aussi amender la loi sur le divorce pour garantir un accès égal au divorce et supprimer les paiements de dots, qui favorisent la discrimination. | UN | ويتعين على الحكومة أيضا أن تعدل قوانين الطلاق لكي تتيح تحقيق المساواة في الحصول على الطلاق وأن تلغي دفع المهر الذي يعزز التمييز. |
Il vient d'établir également une obligation pour les couples qui consentent au divorce de se soumettre à une période d'attente de trois mois s'ils ont un enfant, sinon d'un mois; le tribunal aux affaires familiales confirmera ensuite l'intention de divorcer des deux conjoints et prononcera le divorce. | UN | وجديد هذا القانون أيضاً أنه يضع شرطاً يهم الزوجين اللذين يتفقان على الطلاق على أن يتريثا مدة معينة قدرها ثلاثة أشهر إذا كان للزوجين طفل وشهر واحد إن لم يكن لهما طفل، تقوم المحكمة الأسرية بعد هذا الموعد باعتماد نية الطلاق لكلا الزوجين وتسمح بذلك. |
À la restriction près, bien entendu, des dispositions de la charia sur le divorce, qui donnent au mari un accès plus facile au divorce qu'à la femme. | UN | وهذا بالطبع يخضع لقوانين الشريعة فيما يتعلق بالطلاق، التي تتيح للزوج فرصا أيسر في الحصول على الطلاق بالمقارنة مع المرأة. |
Tu peux avoir le divorce, si tu le désires toujours. | Open Subtitles | فيمكنكِ أن تحصلي على الطلاق .. حسب رغبتك |
Elle a informé la cour que, si elle acceptait le divorce, elle n'en rejetait pas moins les motifs invoqués par son mari. | UN | وأبلغت المحكمة بأنها رغم موافقتها على الطلاق فهي لا توافق على الأسباب التي استشهد بها زوجها. |
Ouais, je ne voulais pas en parler mais je suis entrain de divorcer. | Open Subtitles | نعم، لم أذكر الأمر مسبقا ولكنني سأحصل على الطلاق |
- Je viens de découvrir mon nouveau patient est sur le point de divorcer de Ben, qui sera là dans 15 minutes. | Open Subtitles | - أنا فقط وجدت بلدي مريض جديد على وشك أن تحصل على الطلاق من بن، الذي سيصبح هنا |
La première disposition s'applique lorsque les conjoints sont d'accord sur le principe du divorce, mais pas sur les conséquences de ce dernier. | UN | ويسري الأول عندما يتراضى الزوجان على الطلاق ولكن ليس على النتائج المترتبة عليه. |
Le juge auquel la requête est présentée décide alors des conséquences du divorce. | UN | ويكون القاضي الذي يقدم له الالتماس هو من يبت في النتائج المترتبة على الطلاق. |
Vous ne voulez pas de divorce, mais une liaison, ça ne vous gène pas. | Open Subtitles | إذاً فلن تحصلي على الطلاق و لكن عليك أن تقومي بأمر |
Ce contexte domestique de violence sexiste a déjà été défini comme étant l'un des facteurs déterminants de divorce. | UN | وقد ثبت بالفعل أنّ هذا المجال الأسري من العنف القائم على الجنسانية هو واحدٌ من العوامل التي تدفع على الطلاق. |
On l'aurait obligée à divorcer de son mari pour épouser un musulman fondamentaliste. | UN | وقيل إنها أُلزمت على الطلاق من زوجها لتتزوج من مسلم أصولي. |
Si une personne mariée sous le régime du droit coutumier souhaite se remarier elle doit d'abord obtenir un divorce conformément aux coutumes spécifiques à sa communauté. | UN | وإذا أراد شخص تزوج عرفيا أن يتزوج مرة أخرى، فعليه أن يحصل أولا على الطلاق وفقا لتقاليد هذا الشخص المحددة. |
Si nous divorçons, tu auras ce que tu veux. | Open Subtitles | لو حصلت على الطلاق سوف اعطيك اى شيئ تريدنه |
Les présidentes des groupes de travail chargés d'élaborer des projets de recommandation générale sur les droits des femmes âgées et les conséquences économiques du divorce fourniront également des informations. | UN | وسيقدِّم معلوماتٍ أيضا كلٌّ من رئيسي الفريقين العاملين المعنيين بإعداد التوصيات العامة المقترحة بشأن حقوق المسنّات وبشأن الآثار الاقتصادية المترتبة على الطلاق. |
Par exemple, dans un mariage hindou, les couples n'ont pas besoin de recourir au tribunal pour divorcer. | UN | فلا يلزم للزوجين في إطار الزواج الهندوسي، على سبيل المثال، اللجوء إلى القضاء إذا أرادا الحصول على الطلاق. |
Je viens d'Oxnard et suis allé à Ventura quand je me suis marié, puis à Topanga après mon divorce. | Open Subtitles | جئت من منطقة أوكسنارد أصلا. بعد انتقلت إلى فنتورا وتزوج وانتقلت إلى توبانجا عندما حصلت على الطلاق. |