ويكيبيديا

    "على الطلب المحلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la demande intérieure
        
    • à la demande intérieure
        
    • par la demande intérieure
        
    • la demande nationale
        
    L'impact sur la demande intérieure serait probablement exacerbé par le resserrement monétaire accru. UN ومن المرجّح أن يتفاقم أثر ذلك على الطلب المحلي بسبب زيادة تشديد السياسات النقدية.
    Depuis lors, la croissance de la masse monétaire a quelque peu repris, mais cela n'a eu pratiquement aucun effet sur la demande intérieure. UN وقد حدث منذ ذلك الحين بعض الانتعاش في نمو عرض النقود، ولكنه لم يكن لذلك أي أثر تقريبا على الطلب المحلي.
    La moindre croissance des exportations a retenti sur la demande intérieure à cause de ses effets néfastes sur l'investissement dans le secteur marchand et sur le marché de l'emploi. UN وقد أثر ضعف نمو الصادرات سلباً على الطلب المحلي بفعل تأثيره على الاستثمارات في السوق وقطاع العمل.
    Il faudra développer à la fois les secteurs répondant à la demande intérieure et les industries traditionnelles, aussi bien à Almaty qu'à Astana, qui disposent d'importantes ressources humaines. UN ونحن نحتاج إلى تطوير القطاعات القائمة على الطلب المحلي إلى جانب الصناعات التقليدية، فضلاً عن القطاعات الموجودة في مدينتي ألماتي والأستانة اللتين تمتلكان موارد بشرية قوية.
    Comme on peut s'attendre à ce qu'une reprise tirée par la demande intérieure aggrave encore le déséquilibre extérieur des États-Unis, les marchés financiers pourraient bien être de plus en plus contrariés par cette tendance. UN وإذا كان ممكنا توقع أن يؤدي الانتعاش القائم على الطلب المحلي في الولايات المتحدة إلى مزيد من الانخفاض في الاختلالات الخارجية() للولايات المتحدة فإن هناك خطرا بأن يزداد إحساس الأسواق المالية بعدم الارتياح لهذا المنحى.
    La reprise dans les pays à revenu intermédiaire d'Europe de l'Est s'est renforcée depuis la fin de l'année 2010. Elle reste toutefois essentiellement axée sur l'exportation, alors que la demande nationale doit encore rebondir. UN 10 - وقد تدعّم الانتعاش في البلدان المتوسطة الدخل في شرق أوروبا منذ أواخر سنة 2010، بيد أنه لا يزال تحرّكه الصادرات بشكل أساسي، في حين يتعيَّن على الطلب المحلي أن ينهض من عثرته.
    La plupart des grandes économies et régions du monde ont dû compter sur la demande intérieure comme principal moteur de la croissance. UN 48- وقد تعين على معظم الاقتصادات والأقاليم الكبرى أن تعتمد على الطلب المحلي باعتباره المحرك الرئيسي للنمو.
    Bien entendu, les stratégies de croissance axées sur la demande intérieure et la production de biens destinés aux marchés locaux ne signifient pas l'exclusion des entreprises étrangères susceptibles de contribuer au renforcement nécessaire des capacités de production et d'innovation. UN ومما لا شك فيه أن استراتيجيات النمو القائمة على الطلب المحلي وتطوير المنتجات للأسواق المحلية لا تُقصي الشركات الأجنبية التي يمكنها أن تساعد في بناء ما يلزم من القدرات الإنتاجية والابتكارية.
    Les banques centrales des pays de la région à économie diversifiée ont réussi à bien gérer leur position de change, sans toutefois beaucoup d'effet sur la demande intérieure. UN وأدارت المصارف المركزية في الاقتصادات الأكثر تنوعا بنجاح وضع أسعار الصرف الخارجية وإن كان ذلك دون تأثير كبير على الطلب المحلي.
    Étant plus tributaires des exportations, ils se trouvent exposés au risque d'une forte baisse de la demande extérieure, un risque toutefois moindre pour un pays qui s'appuie davantage sur la demande intérieure, comme l'Inde. UN وتؤدي زيادة الاعتماد على الصادرات إلى تعريض هذه البلدان لخطر وقوع تدهور كبير في أحوال الطلب الخارجي؛ إلا أن هذا الخطر سيكون أقل بالنسبة لبلد يعتمد بشكل أكبر على الطلب المحلي مثل الهند.
    Les pays importateurs de pétrole ont en revanche vu le coût de leurs importations se creuser en même temps qu'une détérioration du niveau de leurs exportations, facteurs qui ont commencé de peser sur la demande intérieure. UN غير أن البلدان المستوردة للنفط تواجه ارتفاع فواتير الاستيراد، بالإضافة إلى تباطؤ الصادرات؛ وقد بدأت هذه العوامل تلقي بثقلها على الطلب المحلي.
    22. Pour les participants, la demande des États-Unis et de l'Europe était durablement affaiblie; les pays en développement devaient donc réviser leurs stratégies de croissance en misant sur la demande intérieure et la demande régionale. UN 22- وقال المشاركون إن الطلب من الولايات المتحدة وأوروبا غير قابل للاستدامة، وبالتالي ينبغي للبلدان النامية إعادة التوازن إلى استراتيجيات النمو لديها مع التركيز على الطلب المحلي والإقليمي.
    La détérioration récente de la conjoncture mondiale a moins influé sur la demande intérieure (consommation privée plus investissement) que dans la plupart des pays industrialisés. UN وكان تأثير الهبوط العالمي الأخير على الطلب المحلي (الاستهلاك والاستثمار الخاصين على حد سواء) في هذه البلدان أقل مما هو على معظم الدول الصناعية.
    5. Cette évolution des conditions extérieures a eu une incidence sur la demande intérieure globale qui, au cours du premier semestre (grâce aux tendances positives du marché de l’emploi, à la facilité de crédit et aux perspectives alors optimistes pour les pays de la région), a conservé le dynamisme affiché en 2010. UN 6 - وهذا التحوّل في الظروف الخارجية قد أثّر على الطلب المحلي الكلّي الذي احتفظ بالازدهار الذي شهده في عام 2010، خلال النصف الأوّل من السنة (بفضل اتجاهات أسواق العمل، والائتمان المتاح على نحو مباشر، والتوقعات التي كانت إيجابية لاقتصادات المنطقة في ذلك الحين).
    Les pays en développement et les pays en transition misant sur l'exportation de biens manufacturés vers les pays développés devront compter davantage sur la demande intérieure pour leur croissance. Ils devront également mettre en œuvre une politique industrielle visant à adapter la structure sectorielle de leur production à celle de leur demande intérieure. UN وسيتعين على الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية التي ركزت استراتيجية نموها على تصدير المصنوعات إلى أسواق البلدان المتقدمة أن تعول أكثر على الطلب المحلي لكي تحقق النمو وأن تستخدم السياسات الصناعية لتكييف الهيكل القطاعي لإنتاجها في سبيل تحسين الاستجابة إلى الهيكل القطاعي للطلب المحلي.
    En raison de la perte de recettes d'exportation de pétrole brut, le Soudan a subi une grave pénurie de devises, qui a été préjudiciable à la demande intérieure et au revenu national. UN ونتيجة لفقدان العائدات من تصدير النفط الخام، عانى السودان من قيود شديدة بشأن النقد الأجنبي، مما أثر سلباً على الطلب المحلي للبلد وعلى مستوى دخله.
    Les principaux risques qui pèsent sur les perspectives de l'Europe du Sud-Est tiennent à la place trop importante donnée à la demande intérieure comme moteur de la croissance. UN 29 - وتتعلق المخاطر الرئيسية في ما يخص التوقعات بالنسبة لجنوب شرق أوروبا بالاعتماد المفرط على الطلب المحلي بوصفه مصدرا للنمو.
    CAMBRIDGE – Alors que pratiquement tous les pays du monde cherchent à stimuler la croissance, le gouvernement chinois essaie de la ralentir à un niveau durable. Comme la Chine évolue vers une économie davantage stimulée par la demande intérieure et davantage axée sur les services, une transition vers une tendance à la croissance plus lente est tout aussi inévitable que souhaitable. News-Commentary كمبريدج ــ في حين تسعى كل بلدان العالم تقريباً إلى تعزيز النمو، تحاول حكومة الصين إبطاء النمو إلى مستوى قابل للاستمرار بشكل مستدام. فمع تحول الصين إلى اقتصاد أكثر اعتماداً على الطلب المحلي وأفضل توظيفاً للخدمات، يصبح الانتقال إلى اتجاه نمو أبطأ أمراً حتمياً ومرغوبا. ولكن التحديات هائلة، ولا ينبغي لأحد أن يعتبر الهبوط الناعم بسلام أمراً مفروغاً منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد