Sous l'angle économique, l'Union européenne considère que l'ouverture de l'économie cubaine au monde extérieur continue d'être nécessaire. | UN | وفي الجانب الاقتصادي، يعتبر الاتحاد الأوروبي أن انفتاح الاقتصاد الكوبي على العالم الخارجي ما زال ضروريا. |
Un important groupe de journalistes a montré cela au monde extérieur. | UN | وقامت مجموعة كبيرة من ممثلي وسائط اﻹعلام بعرض ذلك على العالم الخارجي. |
Rôle de l'assistance judiciaire internationale dans le processus de réforme et d'ouverture au monde extérieur | UN | دور المساعدة القضائية الدولية في عملية الإصلاح والانفتاح على العالم الخارجي |
C'est une entreprise de longue haleine, qui vise à ouvrir les prisons sur le monde extérieur. | UN | وتلك عملية تتطلب نفساً طويلاً وتهدف إلى جعل السجون تنفتح على العالم الخارجي. |
L'ouverture sur le monde extérieur est un principe fondamental et permanent de la politique nationale chinoise. | UN | والانفتاح على العالم الخارجي هو سياسة دولة الصين اﻷساسية القائمة منـذ أمــد طويل. |
Cette évolution s'est déroulée dans le contexte d'une grande ouverture sur l'extérieur et d'un processus d'intégration régionale qui se fonde sur le principe de la régionalisation ouverte. | UN | وقد تم كل ذلك في سياق انفتاح كبير على العالم الخارجي وفي سياق عملية تكامل اقليمي استهدفت النهوض بالروح الاقليمية. |
Étant tout naturellement ouvert sur l'extérieur, il y a aisément trouvé sa place parmi vous. | UN | وحيث أن موناكو بطبيعتها منفتحة على العالم الخارجي فقد وجدت موقعها بينكم بسهولة. |
La mer de Marmara et les détroits turcs sont des voies d'eau très importantes reliant la mer Noire au monde extérieur. | UN | فبحر مرمرة والمضائق التركية تعد مجارٍ مائية هامة تجعل البحر الأسود يطل على العالم الخارجي. |
Qui plus est, le mécanisme de désarmement ne saurait continuer de fonctionner sans s'ouvrir un peu plus au monde extérieur. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن لآلية نزع السلاح أن تستمر في العمل بفعالية دون قدر متواضع إضافي من الانفتاح على العالم الخارجي. |
Rôle de l'assistance judiciaire internationale dans le processus de réforme et d'ouverture au monde extérieur | UN | دور المساعدة القضائية الدولية في عملية الاصلاح والانفتاح على العالم الخارجي |
M. Deng a joué un rôle décisif dans l'ouverture de la Chine au monde extérieur. | UN | واضطلع السيد دينغ شياوبنغ بدور رئيسي في انفتاح الصين على العالم الخارجي. |
Il a été le principal architecte de la réforme socialiste de la Chine et de son ouverture au monde extérieur, ainsi que de sa marche vers la modernisation. | UN | لقد كان المهندس الرئيسي لﻹصلاح الاشتراكي في الصين وفي انفتاحها على العالم الخارجي وكذلك لحملتها من أجل التحديث. |
87. La Mongolie, pays sans littoral, est confrontée à de redoutables défis résultant du passage à l'économie de marché. Dans le cadre du processus global de réforme, des mesures sont prises actuellement pour ouvrir son économie au monde extérieur. | UN | ٨٧ - وقال إن منغوليا، وهي بلد غير ساحلي، تواجه تحديات كبيرة ناجمة عن انتقالها إلى الاقتصاد السوقي، وهي تقوم اﻵن، في إطار عملية إصلاح شاملة، باتخاذ التدابير لفتح اقتصادها على العالم الخارجي. |
Pour être à même de faire face aux problèmes de dimension nationale, les États doivent être ouverts au monde extérieur et ne pas ignorer ce qui se passe aussi à l'échelle internationale. | UN | 61 - وكي تتمكن الحكومات من معالجة المشاكل الداخلية، ينبغي لها التحلي بالانفتاح على العالم الخارجي ومراعاة البعد الدولي. |
Honteuse de sa monstrueuse apparence, la bête resta cachée dans son château avec un miroir magique pour seule fenêtre sur le monde extérieur. | Open Subtitles | و خجلا من شكله المريع أخفى الوحش نفسه داخل قلعته مع مرآته المسحورة والتي هي كل نافذته على العالم الخارجي |
C'est aussi le principe d'ouverture sur le monde extérieur qui a inspiré aux États membres, voici deux ans à Yalta, l'importante décision de demander pour l'OCEMN le statut d'observateur à l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | ولقد كان مبدأ الانفتاح على العالم الخارجي هو الذي حفز الدول اﻷعضاء على اتخاذ قرار هام في يالطه قبل سنتين بأن تتقــدم منظمــة التعــاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود بطلب للحصول على مركز في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
81. Les groupements économiques régionaux doivent être ouverts sur le monde extérieur et appuyer le système commercial multilatéral. | UN | ١٨ - وينبغي للتجمعات الاقتصادية اﻹقليمية أن تكون منفتحة على العالم الخارجي وداعمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
81. Les groupements économiques régionaux doivent être ouverts sur le monde extérieur et appuyer le système commercial multilatéral. | UN | ١٨ - وينبغي للتجمعات الاقتصادية اﻹقليمية أن تكون منفتحة على العالم الخارجي وداعمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
81. Les groupements économiques régionaux doivent être ouverts sur le monde extérieur et appuyer le système commercial multilatéral. | UN | ١٨ - وينبغي للتجمعات الاقتصادية اﻹقليمية أن تكون منفتحة على العالم الخارجي وداعمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
La Côte d'Ivoire est un pays d'ouverture sur l'extérieur et entend renouer avec cette vocation naturelle qui est la sienne. | UN | وكوت ديفوار بلد منفتح على العالم الخارجي وهو يعتزم مجدداً السعي إلى الاضطلاع بدوره الطبيعي. |
Adapter le jargon et les produits mis au point pour les donateurs gouvernementaux afin que le message soit intelligible pour le monde extérieur lorsqu'il s'agit de traiter avec des donateurs non gouvernementaux; les rendre accessibles et transmettre les messages de l'organisation de manière à ce qu'ils soient utiles; | UN | · تعديل اللغة والمنتجات المعدة من أجل المانحين الحكوميين لتحويلها إلى رسائل يسهل على العالم الخارجي فهمها عند التعامل مع المانحين غير الحكوميين؛ وجعلها متاحة بسهولة وإيصال رسائل المنظمة بطريقة ذات مغزى؛ |
L'Union considère que l'ouverture graduelle et irréversible de l'économie cubaine vers l'extérieur continue d'être nécessaire. | UN | ويعتبر الاتحاد أن الانفتاح التدريجي الذي لا رجعة فيه للاقتصاد الكوبي على العالم الخارجي لا يزال ضروريا. |
Je tiens à ce que vous sachiez que, pour moi qui suis pensionnaire, votre émission est comme une fenêtre ouverte sur le monde car elle me permet de savoir ce qui se passe ailleurs. | UN | وأود أن أخبركم بأن برنامجكم يفتح لي نافذة على العالم الخارجي من مدرستي الداخلية، حيث يمكنني من معرفة ما يجري في العالم حولي. |