ويكيبيديا

    "على العرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la race
        
    • sur l'appartenance ethnique
        
    • sur l'ethnicité
        
    • sur l'origine ethnique
        
    • sur des considérations de race
        
    La discrimination fondée sur la < < race > > était déjà entièrement couverte par le concept d'< < origine ethnique > > dans la loi contre la discrimination. UN فالتمييز القائم على العرق مشمول كلية بالفعل في معنى الأصل الإثني الوارد في قانون مناهضة التمييز.
    Les détenus ne peuvent pas être soumis à une discrimination fondée sur la race, les opinions politiques, les croyances religieuses, le statut social, la nationalité ou toute autre situation personnelle. UN ولا يمكن تعريض المحتجزين لتمييز قائم على العرق أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية أو الوضع الاجتماعي أو الجنسية أو أي وضع شخصي آخر.
    L'interdiction de la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion et l'origine ethnique revêt une importance spéciale. UN ويعد حظر التمييز القائم على العرق واللون والجنس والدين والأصل الإثني حظراً هاماً بشكل خاص.
    La haine raciale et les actes de génocide sont monnaie courante, tout comme la xénophobie et la discrimination fondée sur la race, la religion et le sexe. UN وإن الحقد العرقي وأعمال اﻹبادة الجماعية شائعة شأنها في ذلك شأن كراهية اﻷجانب والتمييز القائم على العرق والدين والجنس.
    La Constitution de la Zambie prévoit dans son article 11que toute personne vivant en Zambie peut se prévaloir de libertés et droits fondamentaux, sans distinction fondée sur la race, le lieu d'origine, les opinions politiques, la couleur, la croyance, le sexe ou la situation matrimoniale. UN تنص المادة ١١ من دستور زامبيا على الحق الدائم لكل شخص في زامبيا في الحقوق والحريات اﻷساسية دون تمييز قائم على العرق أو جهة المنشأ أو اﻵراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو نوع الجنس أو الحالة الزوجية.
    Cela fera comprendre à notre population que les dirigeants des Fidji ne tolèrent plus les divisions raciales et les politiques basées sur la race. UN وسيوجه هذا رسالة إلى شعبنا بأن قيادة فيجي لن تسمح بعد الآن بالانقسامات العرقية والسياسات القائمة على العرق.
    Il ne doit pas être basé sur la race, la couleur de peau, la religion ou l'orientation sexuelle. Open Subtitles لا يمكن أن تُبنى على العرق أو اللون, أو الديانة, أو الميول الجنسي
    Nous saisissons aussi cette occasion pour exprimer notre opposition résolue à toute forme de discrimination fondée sur la race, la couleur de la peau, la croyance ou l'origine ethnique ou nationale. UN ونغتنم هذه المناسبة لﻹعراب عن معارضتنا الثابتة ﻷي شكل من أشكال التمييز القائم على العرق واللون والعقيدة واﻷصل القومي أو اﻹثني.
    On s'est vivement préoccupé de la discrimination fondée sur le sexe et du fait qu'elle était souvent aggravée par d'autres formes d'intolérance fondée sur la race, la religion et l'origine ethnique. UN ومن بين الشواغل الرئيسية التمييز القائم على نوع الجنس، وكونه كثيرا ما يترافق وأشكال أخرى من التعصب القائم على العرق والدين والأصل الإثني.
    :: Réévaluent les mécanismes nationaux afin d'assurer que les femmes aient la possibilité d'obtenir protection et réparation en cas de discrimination intersectionnelle fondée sur la race et le sexe; UN :: استعراض الآليات الوطنية لضمان أن تتاح للمرأة إمكانية التماس الحماية وسبل الانتصاف من التمييز المتعدد الجوانب القائم على العرق ونوع الجنس؛
    ii) Un sommet des personnalités les plus éminentes de chacune des grandes communautés religieuses, en vue de promulguer, dans chaque confession, l'équivalent d'un édit sur la discrimination fondée sur la race ou l'appartenance ethnique; UN `2` اجتماع قمة مع أرفع رموز كل من الطوائف الدينية الرئيسية في العالم بهدف إصدار مرسوم بشأن التمييز القائم على العرق أو الإثنية؛
    Ces institutions étudieraient l’évolution du droit et examineraient les lois et politiques du gouvernement en vue d’assurer l’élimination de l’ensemble des lois, préjugés et pratiques discriminatoires fondés sur la race, le sexe, l’ascendance, la couleur et l’origine nationale ou ethnique. UN وتدرس هذه المؤسسات تطور القانون وتفحص قوانين وسياسات الحكومة لضمان إزالة جميع القوانين والأفكار المسبقة والممارسات التمييزية القائمة على العرق أو الجنس أو النسب أو اللون أو الأصل الوطني أوالعرقي.
    Ainsi, le génocide, le nettoyage ethnique et les autres crimes de guerre avaient traditionnellement été liés à l'émergence d'idéologies d'exclusion fondée sur la race ou l'appartenance ethnique. UN وقال إن الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وغير ذلك من جرائم الحرب ترتبط تقليدياً بظهور إيديولوجيات إقصائية قائمة على العرق أو الإثنية.
    Outre le principe suprême consacré dans la Constitution qui interdit la discrimination fondée sur la race, l'origine ethnique, la langue, la couleur, le sexe, la religion, le handicap, l'âge, l'opinion politique, la situation économique ou sociale, divers articles de la Constitution reconnaissent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes. UN وبالإضافة إلى المبدأ الأسمى المكرس في الدستور والذي يحظر التمييز القائم على العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو اللون أو الجنس أو الدين أو الإعاقة أو السن أو الرأي السياسي، أو الوضع الاجتماعي أو السياسي، تكفل مواد مختلفة في الدستور حقوقاً متساوية للنساء مثل الرجال.
    Le Comité recommande à l'État partie de promulguer une loi afin de donner plein effet aux dispositions de la Constitution relatives à la non-discrimination interdisant expressément la discrimination fondée sur la race et de s'assurer que des voies de recours efficaces sont prévues pour faire appliquer cette loi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإصدار تشريع لكي يتم بالكامل تنفيذ أحكام الدستور بشأن عدم التمييز الذي يحظر صراحة التمييز القائم على العرق ويكفل توفر سبل انتصاف فعالة لتنفيذ هذا التشريع.
    2. À adopter des mesures visant à criminaliser l'incitation à la violence imminente fondée sur la race ou la religion; UN 2- تعتمد تدابير لتجريم التحريض على العنف القائم على العرق أو الدين؛
    En outre, le titre VI de la loi sur les droits civils de 1964 offre aux individus une protection contre la discrimination fondée sur la race, la couleur ou l'origine nationale dans les programmes soutenus financièrement par les autorités fédérales. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجزء السادس من القانون الخاص بالحقوق المدنية لعام 1964 يوفر للأفراد الحماية ضد التمييز القائم على العرق أو اللون أو المنشأ الوطني في البرامج المدعمة مالياً من قبل السلطات الفيدرالية.
    50. Il est important d'évaluer les facteurs idéologiques, socioéconomiques et politiques qui soustendent les mouvements réformistes fondés sur la race ou l'ethnie. UN 50- ومن المهم تقييم الأسس الأيديولوجية والاجتماعية الاقتصادية والسياسية لحركات التغيير القائمة على العرق والإثنية.
    Toutefois, elle a noté que la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et sur le sexe persistait. UN بيد أنه لاحظ استمرار التمييز القائم على العرق ونوع الجنس.
    L'intolérance fondée sur l'ethnicité contribue à la résurgence des conflits ethniques et nationalistes partout dans le monde. UN إن عدم التسامح القائم على العرق هو عامل من العوامل التي تؤدي إلى نشوب صراعات من جديد في العالم تقوم على النعرات القومية اﻹثنية.
    En l'absence d'un consensus, les quotas fondés sur l'origine ethnique, le sexe ou la race peuvent se révéler extrêmement conflictuels. UN ودون توافق اﻵراء، يمكن أن تكون الحصص اﻹثنية، أو القائمة على نوع الجنس أو على العرق مصدر شﱢقاق.
    20. De nos jours, on observe encore diverses formes de discrimination et de ségrégation en matière de logement et d'accès aux services essentiels, fondées non seulement sur des considérations de race, de classe ou de sexe, mais aussi sur la situation économique. UN 20- واليوم، لا يزال من الممكن العثور على أشكال شتى للتمييز والعزل في مجال السكن والحصول على الخدمات الأساسية، وهي ترجع إلى أسباب لا تقتصر على العرق أو الطبقة أو الجنس فحسب، بل تتعداها إلى المركز الاقتصادي أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد