47. Au Japon, l'article 11 de la loi sur l'éducation interdit formellement les châtiments corporels. | UN | 47- تفرض المادة 11 من قانون التعليم المدرسي في اليابان حظراً صريحاً على العقاب البدني. |
Elle demeurait également préoccupée par le fait que les châtiments corporels, notamment l'amputation et la flagellation, étaient encore prescrits par la loi. | UN | كما بقي قلقها قائماً لأن القانون ينص على العقاب البدني، بما في ذلك بتر الأعضاء والجَلد. |
L'Autriche interdit les châtiments corporels, ce qui exclut tout sévice physique ou affectif infligé aux enfants sous prétexte de les éduquer. | UN | وقد أدخلت النمسا حظرا على العقاب البدني، يحظر إساءة معاملة الأطفال من الناحيتين البدنية والانفعالية لتحقيق أهداف تربوية. |
Malgré une interdiction officielle des châtiments corporels, ceux-ci sont toujours pratiqués dans les écoles, les institutions et les foyers. | UN | ورغم وجود حظر رسمي على العقاب البدني، فإنه ما زال يمارس في المدارس والمؤسسات والبيوت. |
Élimination des châtiments corporels infligés aux femmes et aux jeunes filles | UN | القضاء على العقاب البدني للفتيات والنساء |
Moins de 10 % de 193 pays dans le monde ont déclaré une interdiction totale de châtiments corporels, et 117 pays et territoires dépendants autorisent toujours les châtiments corporels à l'école. | UN | إن أقل من 10 في المائة من 193 بلداً في جميع أنحاء العالم أعلنت حظراً كاملا على العقاب الجسدي، بينما هناك 117 بلداً وإقليماً تابعا لها، لا تزال تسمح بأن يُضرَب الأطفال في المدرسة. |
L'Allemagne a recommandé aux Comores de prendre des mesures législatives concrètes pour prévenir et combattre les sévices et les mauvais traitements infligés aux enfants dans la famille, à l'école, dans d'autres institutions et dans la société en général, et pour interdire officiellement dans la loi le recours aux châtiments corporels au sein de la famille et à l'école. | UN | وأوصت ألمانيا باتخاذ تدابير ملموسة بموجب القانون من أجل منع ومكافحة الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملة الأطفال داخل الأُسرة، وفي المدارس، وفي مؤسسات أخرى وفي المجتمع قاطبة وفرض حظر رسمي بموجب القانون على العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدرسة. |
S'agissant des bandes d'adolescents en Amérique centrale, il dit qu'il est important que les gouvernements mettent l'accent sur la prévention aussi bien que sur la répression. | UN | وبخصوص عصابات الأطفال في أمريكا الوسطى قال إن من المهم أن تركز الحكومات على الوقاية بقدر ما تركز على العقاب. |
On a fait des observations sur les punitions corporelles à l'école, certains disant que cela était admis dans leurs pays. | UN | وسُمع عدد من التعليقات على العقاب الجسدي في المدارس، وقال بعض المتكلمين أنه مقبول في بلدانهم. |
Le Comité encourage l'État partie à revoir ses politiques et sa législation afin d'éliminer les châtiments corporels comme méthode disciplinaire et à faire mieux respecter la législation interdisant les châtiments corporels dans les établissements scolaires. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة سياساتها وتشريعاتها بقصد القضاء على العقاب الجسدي كوسيلة تأديبية، وتحسين إنفاذ القانون الذي يحظر العقاب الجسدي في المدارس. |
Le Comité encourage l'État partie à revoir ses politiques et sa législation afin d'éliminer les châtiments corporels comme méthode disciplinaire et à faire mieux respecter la législation interdisant les châtiments corporels dans les établissements scolaires. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة سياساتها وتشريعاتها بقصد القضاء على العقاب الجسدي كوسيلة تأديبية، وتحسين إنفاذ القانون الذي يحظر العقاب الجسدي في المدارس. |
Le Comité encourage l'État partie à revoir ses politiques et sa législation afin d'éliminer les châtiments corporels comme méthode disciplinaire et à faire mieux respecter la législation interdisant les châtiments corporels dans les établissements scolaires. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة سياساتها وتشريعاتها بقصد القضاء على العقاب الجسدي كوسيلة تأديبية، ولتحسين إنفاذ القانون الذي يحظر العقاب الجسدي في المدارس. |
Plus de 20 % des États répondants indiquent qu'ils disposent d'une législation interdisant strictement les châtiments corporels en toutes circonstances, et plus de 50 % font état d'une interdiction partielle. | UN | وأفاد أكثر من 20 في المائة من الدول المجيبة أن لديها حظراً شاملاً على العقاب البدني في جميع الأوساط بينما أفاد أكثر من 50 في المائة منها أن لديها حظراً جزئياً عليه. |
260. Compte tenu des articles 3, 19 et 28.2, le Comité recommande que la loi interdise expressément les châtiments corporels au sein de la famille et dans les structures d'accueil. | UN | 260- وعلى ضوء المادتين 3 و19 والمادة 28-2، توصي اللجنة بأن يفرض القانون حظراً صريحاً على العقاب البدني في البيت وفي مؤسسات الرعاية. |
Compte tenu des articles 3, 19 et 28.2, le Comité recommande que la loi interdise expressément les châtiments corporels au sein de la famille et dans les structures d'accueil. | UN | ٢٧٢- وعلى ضوء المادتين ٣ و٩١ والفقرة ٢ من المادة ٨٢، توصي اللجنة بأن يفرض القانون حظراً صريحاً على العقاب البدني في البيت وفي مؤسسات الرعاية. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de faire respecter l'interdiction des châtiments corporels à l'école. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمراقبة الحظر المفروض على العقاب البدني في المدارس. |
Qui plus est, Israël a violé l'interdiction d'infliger des châtiments collectifs à une population occupée énoncée à l'article 33 de la Convention de Genève. | UN | وأضاف أن إسرائيل انتهكت الحظر المفروض على العقاب الجماعي لأي شعب محتل كما ورد في المادة 33 من اتفاقية جنيف. |
Recommandation no 36: Mesures pour éradiquer la pratique des châtiments corporels dans les établissements scolaires | UN | التوصية 36: اتخاذ تدابير للقضاء على العقاب البدني في المدارس |
Par exemple, en 2006, Human Rights Watch a établi que les enfants des rues détenus arbitrairement au Centre de protection sociale de Dong Dau, près de Hanoi, étaient particulièrement mal traités, rapportant des cas de châtiments corporels, de châtiments collectifs, de mise au secret, de privation de nourriture et de soins et de refus de tout contact avec les familles. | UN | ففي عام 2006، مثلاً، وثّقت المنظمة سوء المعاملة الشديد الذي يتعرض له أطفال الشوارع المحتجزون تعسفاً في مركز الحماية الاجتماعية دُونْج دَاو قرب هانوي - وتضمنت الوثائق أمثلة على العقاب البدني والعقاب الجماعي والعزل والحرمان من الأكل ومن العلاج الطبي والمنع من الاتصال بالأسرة(18). |
Elle a recommandé au Gouvernement a) d'inclure dans sa législation l'interdiction expresse du recours aux châtiments corporels au sein de la famille et à l'école. | UN | وأوصت (أ) بأن تُدرِج الحكومة ضمن قانونها حظراً خاصاً على العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدرسة. |
Afin de mettre l'accent sur la prévention plutôt que sur la répression, une nouvelle procédure de traitement des mineurs délinquants a été adoptée en 1978 en coopération avec la police et le Procureur général de manière à éviter d'infliger des sanctions pénales à des mineurs de moins de 16 ans. | UN | ومن أجل التركيز على الوقاية أكثر منه على العقاب تم اعتماد اجراء جديد عام ٨٧٩١ لتناول حالات اﻷحداث الجانحين بالتعاون مع الشرطة والنائب العام من أجل تفادي اتخاذ تدابير جزائية ضد اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٦١ عاماً. |
Elle envisage en outre d se concentrer sur les méthodes d'instruction, en mettant tout particulièrement l'accent sur les punitions corporelles et la prévention de la violence à l'école, qui ont donné lieu à des textes de jurisprudence dans toutes les régions du monde. | UN | كما تخطط للتركيز على أساليب التحقيق، مع التركيز بشكل خاص على العقاب الجسدي ومنع العنف في المدرسة، مما ولد مجموعة قرارات واجتهادات في جميع مناطق العالم. الحواشي |
Bien, tu as eu la punition que tu cherchais. | Open Subtitles | حسناً , لقد حصلت على العقاب الذي كنت تبحث عنه |