ويكيبيديا

    "على العقوبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des sanctions
        
    • les sanctions
        
    • des peines
        
    • les peines
        
    • aux peines
        
    • de peines
        
    • de sanctions
        
    • aux sanctions
        
    • désaccord avec chacune des
        
    Ces lois types doivent être un instrument du changement et ne pas seulement établir les obligations des États et prévoir des sanctions. UN وثمة حاجة لهذا النوع من القوانين ليكون وسيلة للتغيير وليس مجرد قانون يذكر الالتزامات وينص على العقوبات.
    Dans la communication conjointe 2, il est dit que la Sierra Leone maintient des sanctions pénales contre toute activité sexuelle entre adultes consentants. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن سيراليون أبقت على العقوبات الجنائية ضد النشاط الجنسي بالتراضي بين البالغين.
    20. Bien que la version de 1996 énonce toujours le " devoir de poursuivre et de punir " elle semble mettre moins l'accent sur les sanctions pénales. UN 20- وعلى الرغم من أن نص 1996 يعلن " واجب ملاحقة ومعاقبة " ، فإنه يبدو أنه يقلل من التوكيد على العقوبات الجنائية.
    les sanctions pénales prévues par la loi marocaine dans ce cadre sont les suivantes : UN ينص القانون المغربي في هذا المجال على العقوبات الجنائية التالية:
    L'article 15 du code pénal fédéral prévoit des peines pénales, administratives et civiles. UN وتنص المادة 15 من القانون الجنائي الاتحادي على العقوبات الجنائية والإدارية والمدنية.
    La section 30 définit des peines appropriées. UN وتنص المادة 30 من القانون على العقوبات المناسبة.
    Les exemples ci-dessous donnent un aperçu sur les peines prononcées par les tribunaux de première instance dans ce type d'affaires. UN ونورد أدناه أمثلة على العقوبات التي قضت بها محكمة الدرجة الأولى في مثل هذا النوع من القضايا:
    Il fallait donc envisager de recentrer le système, en passant d'une approche fondée sur des sanctions à une approche plus solidaire fondée sur l'interdépendance. UN وينبغي النظر في إعادة توجيه النظام من نهج يرتكز على العقوبات إلى نهج أكثر تعاونية يرتكز على الترابط.
    Conséquences néfastes des sanctions économiques : projet de résolution UN الآثار الضارة المترتبة على العقوبات الاقتصادية: مشروع قرار
    L'article 9 prévoit des sanctions administratives et pénales en cas de non-respect des dispositions pertinentes de la loi par les intermédiaires financiers. UN وتنص المادة 89 منه على العقوبات الإدارية والجنائية في حال عدم امتثال الوسطاء الماليين أحكام القانون ذات الصلة.
    Le Gouvernement zimbabwéen a promis de communiquer au Rapporteur spécial le résultat des enquêtes ainsi que de lui faire connaître les sanctions qui auront été prises contre les coupables. UN وقد وعدت حكومة زمبابوي بإبلاغ المقرر الخاص بنتيجة التحقيق وإطلاعه على العقوبات التي ستوقع على الجناة.
    Nous avons demandé aux États-Unis de donner des preuves substantielles expliquant les sanctions financières, mais ils ne l'ont pas fait. UN لقد طلبنا من الولايات المتحدة أن تقدم دليلاً مادياً على العقوبات المالية، لكنها لم تفعل ذلك.
    En termes de conséquences humanitaires, les sanctions intelligentes seraient toujours préférables aux sanctions générales. UN وقالت إن العقوبات الذكية تُفضَّل دائماً على العقوبات الشاملة من حيث الأثر الإنساني.
    La Belgique pourrait-elle informer le Comité des peines prévues par la loi en cas de violation de l'obligation de déclaration? UN يُرجى من بلجيكا أن تطلع لجنة مكافحة الإرهاب على العقوبات التي ينص عليها القانون في حال الإخلال بواجبات الإبلاغ تلك؟
    Rien dans le présent chapitre du Statut n'affecte l'application par les États des peines que prévoit leur droit interne, ni l'application du droit des États qui ne prévoient pas les peines prévues dans le présent chapitre. UN ليس في هذا الباب من النظام الأساسي ما يمنع الدول من توقيع العقوبات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية أو يحول دون تطبيق قوانين الدول التي لا تنص على العقوبات المحددة في هذا الباب.
    Référence pourrait être faite à une annexe donnant des exemples des peines prévues au titre de la législation de certaines Parties. UN ويمكن الإشارة إلى مرفق يقدم أمثلة على العقوبات المنصوص عليها بموجب تشريعات بعض الأطراف.
    les peines prévues par la République de Lettonie pour la violation de sanctions imposées par des organisations internationales sont énoncées dans la loi suivante : UN وينص التشريع التالي على العقوبات التي حددتها جمهورية لاتفيا لانتهاك الجزاءات المفروضة من المنظمات الدولية:
    L'article 303 de la loi fait du blanchiment de capitaux un délit et précise les peines encourues. UN وتجرم المادة 303 من ذلك القانون غسل الأموال وتنص على العقوبات المفروضة على مرتكبي تلك الجريمة.
    Celle-ci ne s'appliquera désormais plus seulement aux peines, mais également aux mesures. UN فهذا الحكم لن ينطبق بعد ذلك على العقوبات وحدها، وإنما سينطبق أيضا على الاجراءات.
    Il faudrait dispenser aux juges une formation en matière de peines appropriées et de garanties de procédure à respecter. UN ينبغي أن يُوفر للقضاة تدريب على العقوبات المناسبة وعلى الضمانات اﻹجرائية التي تتعين ملاحظتها.
    L'auteur exprime ensuite son désaccord avec chacune des condamnations prononcées conte lui et estime qu'ayant accompli avec succès le programme de traitement il aurait dû bénéficier d'une libération conditionnelle. UN ويمضي مقدم البلاغ في الاعتراض بالتفصيل على العقوبات المفروضة عليه ويخلص الى أنه لو كان ثمة إقرار بنجاحه في البرنامج العلاجي لحصل على إخلاء السبيل المشروط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد