La présente observation générale est axée sur les châtiments corporels et les autres formes cruelles ou dégradantes de châtiments, qui sont à l'heure actuelle des types largement acceptés et répandus de violence contre les enfants. | UN | ويركز هذا التعليق العام على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، التي تحظى في الوقت الراهن بقبول واسع النطاق، وعلى أشكال العنف التي تمارَس ضد الأطفال. |
Un amendement visant à supprimer les châtiments corporels au sein des familles est actuellement à l'étude. | UN | ويجري النظر حالياً في تعديل للقضاء على العقوبة البدنية في البيت. |
123. La victime ne peut toutefois pas interjeter appel parce qu'elle n'est pas d'accord avec la peine imposée. | UN | 123- غير أنه لا يجوز للشخص المتضرّر أن يطعن بالاستئناف لأنه غير موافق على العقوبة التي أُنزلت بالمُدعى عليه. |
De plus, une nouvelle disposition précise la peine applicable au quasi-viol de mineurs âgés de moins de 13 ans. | UN | بالإضافة إلى ذلك، هناك حكم جديد ينص على العقوبة بحق ما يشبه اغتصاب الشابات اللائي يقل سنهن عن الثالثة عشرة. |
Le Comité note également avec préoccupation l'absence de toute interdiction explicite des châtiments corporels dans les structures assurant une protection de remplacement. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم وجود حظر صريح على العقوبة الجسدية في مؤسسات الرعاية البديلة. |
La citation doit comporter les articles pertinents de la loi qui prévoit la sanction applicable et doit être signifiée à l'accusé de la manière prévue par le Code. | UN | وتُذكر في ورقة التكليف بالحضور التهم ومواد القانون التي تنص على العقوبة وتعلن أوراق تكليف الحضور طبقا للقانون. |
40. Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les châtiments corporels, en particulier à: | UN | 40- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية وعلى القيام بما يلي بوجه خاص: |
La présente observation générale est axée sur les châtiments corporels et les autres formes cruelles ou dégradantes de châtiments, qui sont à l'heure actuelle des types largement acceptés et répandus de violence contre les enfants. | UN | ويركز هذا التعليق العام على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، التي تحظى في الوقت الراهن بقبول واسع النطاق، وعلى أشكال العنف التي تمارَس ضد الأطفال. |
La présente observation générale est axée sur les châtiments corporels et les autres formes cruelles ou dégradantes de châtiments, qui sont à l'heure actuelle des types largement acceptés et répandus de violence contre les enfants. | UN | ويركز هذا التعليق العام على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، التي تحظى في الوقت الراهن بقبول واسع النطاق، وعلى أشكال العنف التي تمارَس ضد الأطفال. |
La présente observation générale est axée sur les châtiments corporels et les autres formes cruelles ou dégradantes de châtiments, qui sont à l'heure actuelle des types largement acceptés et répandus de violence contre les enfants. | UN | ويركز هذا التعليق العام على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، التي تحظى في الوقت الراهن بقبول واسع النطاق، وعلى أشكال العنف التي تمارَس ضد الأطفال. |
La présente observation générale est axée sur les châtiments corporels et les autres formes cruelles ou dégradantes de châtiments, qui sont à l'heure actuelle des types largement acceptés et répandus de violence contre les enfants. | UN | ويركز هذا التعليق العام على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، التي تحظى في الوقت الراهن بقبول واسع النطاق، وعلى أشكال العنف التي تمارَس ضد الأطفال. |
Il a demandé à l'État partie à lui faire savoir si la peine des 20 coups de canne avait été exécutée et si les châtiments corporels étaient encore prévus dans sa législation. | UN | وهي تطلب إلى الدولة الطرف إبلاغها عما إذا كانت العقوبة الصــادرة بحق مقدم البلاغ لضربــه عشرين عصا قد نُفذت بالفعل وعما إذا كان تشريع الدولة الطرف لا يزال ينص على العقوبة الجسدية. |
L'emprisonnement à vie exclut tout mécanisme d'exonération automatique de la responsabilité pénale ou de la peine pour cause de prescription. | UN | وفي حالة عقوبة الحبس مدى الحياة لا ينطبق التقادم على المسؤولية الجنائية أو على العقوبة ذاتها. |
Il convient de noter que, sauf aux ÉtatsUnis, les chercheurs indépendants ne se sont guère penchés sur cette question dans les pays favorables au maintien de la peine de mort. | UN | ولذلك كان من الجدير بالملاحظة أنه، عدا عن الولايات المتحدة، لم يفعل الباحثون المستقلون في البلدان المبقية على العقوبة الا القليل في هذا الصدد. |
la peine maximum est, ici encore, fonction de la peine maximum prévue pour l'infraction de terrorisme que l'auteur a voulu financer. | UN | ومرة أخرى تتوقف العقوبات القصوى على العقوبة القصوى المنطبقة على الجريمة الإرهابية التي لأجلها خُصص التمويل. |
Il devrait également renforcer ses campagnes de sensibilisation sur les effets néfastes des châtiments corporels et leur interdiction. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تعزز حملات التوعية التي تقوم بها بخصوص الآثار الضارة المترتبة على العقوبة البدنية ومنعها. |
Il devrait également renforcer ses campagnes de sensibilisation sur les effets néfastes des châtiments corporels et leur interdiction. | UN | وينبغي لها أيضًا أن تعزز حملات التوعية التي تقوم بها بخصوص الآثار الضارة المترتبة على العقوبة البدنية ومنعها. |
En conséquence, la sanction administrative qui lui a été imposée en 1999 ne lui a pas nui. | UN | وبالتالي، لا يترتب على العقوبة الإدارية التي فرضت على السيد سفيتيك عام 1999 أيّ عواقب سلبية عليه. |
41. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les châtiments corporels, et en particulier à: | UN | 41- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية، وعلى القيام بما يلي بوجه خاص: |
69.12 Interdire dans la loi le recours aux châtiments corporels en tant que mesure punitive ou disciplinaire dans le système scolaire et dans la famille (Espagne); | UN | 69-12- سن حظر قانوني على العقوبة البدنية بوصفها إجراءً عقابياً وتأديبياً في النظام المدرسي وفي الأسرة (إسبانيا)؛ |