ويكيبيديا

    "على العمليات العسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des opérations militaires
        
    • aux opérations militaires
        
    • sur les opérations militaires
        
    • leurs opérations militaires
        
    • les opérations militaires de
        
    • contre les opérations militaires
        
    Elles ont pour but de renforcer l'intérêt des forces armées pour la protection de l'environnement et de faire en sorte que les dispositions internationales de protection de l'environnement contre les effets des opérations militaires soient strictement respectées et réellement appliquées. UN وقد تم تجميعها لتعزيز اهتمام القوات المسلحة بحماية البيئة ولضمان التقيد الصارم والفعال بتنفيذ اﻷحكام الدولية المتعلقة بحماية البيئة من اﻵثار المترتبة على العمليات العسكرية.
    Il paraît clair à présent que les cœurs et les esprits des Afghans, qui ont connu beaucoup de difficultés et beaucoup de souffrances au cours des dernières décennies, ne sauraient se gagner grâce à des opérations militaires. UN وأصبح الآن واضحا أن قلوب وعقول الشعب الأفغاني، الذي مر بالعديد من الشدائد والكثير من المعاناة في العقود الأخيرة، لا يمكن كسبها بالاعتماد على العمليات العسكرية.
    De plus, nous pensons qu'on ne peut pas toucher les cœurs et les esprits des Afghans, qui ont connu de grandes difficultés et de nombreuses souffrances ces dernières décennies, en menant des opérations militaires. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه لا يمكن الاعتماد على العمليات العسكرية وحدها لكسب عقول وقلوب الشعب الأفغاني الذي عانى صعوبات والآم كثيرة خلال العقود الأخيرة.
    Il est largement reconnu qu'un meilleur respect du droit international humanitaire réduirait le nombre des réfugiés et de déplacés puisque cette branche du droit vise notamment à protéger les civils des dangers inhérents aux opérations militaires et de l'abus de pouvoir, et à apporter l'assistance indispensable à ceux qui en ont besoin. UN ومن المعروف على نطاقٍ واسع أن تحسين احترام القانون الإنساني الدولي من شأنه أن يقلل من أعداد اللاجئين والمشردين، فهذا الفرع من فروع القانون يرمي بصفة خاصة إلى حماية المدنيين من الأخطار المترتبة على العمليات العسكرية وإساءة استخدام السلطة، إلى جانب تقديم المساعدة الضرورية إلى من يحتاجونها.
    Plusieurs délégations ont exprimé la crainte que les États voisins ne soient aspirés dans une conflagration plus vaste et que la fureur ne se déchaîne dans les capitales des États arabes en réponse aux opérations militaires les plus récentes dans les territoires occupés, y compris Jérusalem. UN وأعربت وفود عدة عن مخاوفها من أن تنجر الدول المجاورة إلى مواجهة أوسع نطاقا وأن يفلت زمام الغضب في عواصم الدول العربية ردا على العمليات العسكرية الأخيرة في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس.
    Nous avons tous le devoir de relever ce défi, mais l'accent a été trop mis sur les opérations militaires. UN وكلنا لدينا التزام بمجابهة ذلك التحدي ولكننا نولي تركيزا أكبر من اللازم على العمليات العسكرية.
    Des restrictions continuent cependant d'être imposées aux vols d'hélicoptères des Nations Unies entre El Fasher et Nyala, ce qui a des incidences sur les opérations militaires de la MINUAD. UN ومع ذلك، يظل الحظر على طيران مروحيات الأمم المتحدة بين الفاشر ونيالا قائما، مع ما يترتب على ذلك من تأثير على العمليات العسكرية للعملية المختلطة.
    En ce qui concerne l'achat de masques à gaz à Bahreïn, le Comité considère que ces dépenses, engagées pour la sécurité des personnes, ouvrent droit à indemnisation vu l'effet ultérieur des opérations militaires dans la région. UN وفيما يتعلق بشراء الأقنعة الواقية من الغازات في البحرين، يرى الفريق أن هذه التكاليف المدفوعة لأغراض سلامة الأفراد قابلة للتعويض نظرا لما ترتب على العمليات العسكرية من آثار فيما بعد في المنطقة(59).
    12. Comme on l'a indiqué, le commandement et le contrôle des opérations militaires dans l'ancien secteur Est, ainsi que des équipes d'arrière-garde demeurant dans les autres secteurs, ont été transférés de l'ONURC au quartier général des FPNU le 1er décembre 1995. UN ١٢ - وحسبما ذكر من قبل، انتقلت في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ القيادة والسيطرة على العمليات العسكرية في القطاع الشرقي السابق وفي اﻷجزاء الخلفية المتبقية في القطاعات اﻷخرى من عملية " أنكرو " الى مقر قوات اﻷمم المتحدة للسلام.
    En promouvant le déploiement de policiers dans les zones où sévit la LRA, elle a permis aux Forces armées de la République démocratique du Congo de lancer des opérations militaires destinées à lutter contre la LRA. UN وعلى إثر نجاح جهود الدعوة التي اضطلعت بها البعثة لنشر أفراد شرطة في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، أُتيح للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تركز على العمليات العسكرية لمكافحة جيش الرب للمقاومة.
    Il s'agit ici d'assurer un meilleur contrôle militaire stratégique et une meilleure gestion des opérations militaires qui sont de plus en plus difficiles, d'améliorer la capacité d'intervention en cas de crise du Département des opérations de maintien de la paix et de faciliter le démarrage des nouvelles missions de maintien de la paix. UN وستكون الغاية من ذلك هي تعزيز الإشراف الاستراتيجي العسكري على العمليات العسكرية التي تزداد صعوبة وتعزيز إدارتها، وزيادة قدرات إدارة عمليات حفظ السلام على التصدي للأزمات، وتحسين القدرة على بدء بعثات جديدة لحفظ السلام.
    Gravement préoccupée par les conséquences négatives durables des opérations militaires menées dans la bande de Gaza en décembre 2008, en janvier 2009 et en novembre 2012 sur la situation humanitaire et socioéconomique des réfugiés de Palestine dans la bande de Gaza, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب السلبية الدائمة المترتبة على العمليات العسكرية التي جرت في قطاع غزة في الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، وكذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة،
    Gravement préoccupée par les conséquences négatives durables des opérations militaires menées dans la bande de Gaza en décembre 2008, en janvier 2009 et en novembre 2012 sur la situation humanitaire et socioéconomique des réfugiés palestiniens dans la bande de Gaza, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب السلبية الدائمة المترتبة على العمليات العسكرية التي جرت في قطاع غزة في الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، وكذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2012،فيما يتعلق بالحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة،
    327. L'on trouvera dans ce chapitre un aperçu général visant à identifier les principales parties impliquées dans le déroulement des opérations militaires et dans leur évolution et à indiquer les incidents qui se sont produits pendant les phases qui font l'objet d'une analyse détaillée dans le rapport, l'accent étant mis sur les opérations militaires d'Israël à Gaza. UN 327- يقدم هذا الفصل عرضا عاما للعمليات العسكرية بغرض تحديد الأطراف الرئيسية في هذه العمليات والوقوف على دينامياتها، وتبين الأحداث التي وقعت خلال تلك المراحل، التي يتناول هذا التقرير موضعها بتحليل مفصل. وينصب التركيز على العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة.
    Les diverses factions des forces de l'opposition armée dans les zones tribales sous administration fédérale ont néanmoins riposté vigoureusement aux opérations militaires pakistanaises et il semblerait que des commandants plus impitoyables aient commencé à supplanter les dirigeants tribaux traditionnels dans certaines régions. UN بيد أن مختلف فصائل القوات المتمردة المعارضة، المرابطة في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية، ردت بقوة على العمليات العسكرية الباكستانية، وهناك دلائل على بدء ظهور قادة أشد شراسة محل زعماء القبائل التقليديين في مناطق معينة.
    Le droit applicable aux opérations militaires décidées par les Nations Unies et la responsabilité des actes commis par les forces des Nations Unies ont donné lieu à un débat approfondi Note des puissances invitantes : voir circulaire du Secrétaire général intitulée «Respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies» (ST/SGB/1999/13 du 6 août 1999). . UN ٧٥ - جرت مناقشة مستفيضة للقانون الذي يسري على العمليات العسكرية لﻷمم المتحدة والمسؤولية عن أعمال قوات اﻷمم المتحدة)٧٤(.
    35. Mme AKIWUMI (Royaume-Uni) indique que les tribunaux de son pays ont cherché à savoir à plusieurs reprises si la législation sur les droits de l'homme est appliquée aux opérations militaires outre-mer. UN 35- السيدة أكيومي (المملكة المتحدة) قالت إن المحاكم في بلدها استفسرت في عدة مناسبات عما إذا كان قانون حقوق الإنسان يطبق على العمليات العسكرية فيما وراء البحار.
    En se fondant sur ces évaluations, le Groupe a estimé qu'il est probable que les besoins financiers des groupes d'opposition armés pour leurs opérations militaires au Darfour sont similaires à ceux qui sont indiqués dans l'annexe XV du présent rapport. UN 191 - وانطلاقا من مستويات قوام القوات هذه، يقدّر الفريق أنه من المحتمل أن الاحتياجات المالية اللازمة لكي تنفق الجماعات المعارضة المسلحة على العمليات العسكرية في دارفور هي على النحو المبين في المرفق الخامس عشر لهذا التقرير.
    Le commandant de la Force supervisera les opérations militaires de la Mission conformément à son mandat, qui spécifie que celle-ci a pour tâche essentielle de protéger la population civile contre les menaces de violences physiques. UN وسيشرف قائد القوة على العمليات العسكرية للبعثة المتكاملة وفقا لأحكام تلك الولاية، والتي بموجبها تتمثل المهمة الرئيسية للبعثة في حماية المدنيين الذين يعيشون تحت تهديد العنف البدني.
    Les assaillants ont laissé une lettre sur place expliquant leurs forfaits comme étant une réaction contre les opérations militaires conjuguées des FARDC et de la MONUC menées contre eux. UN وترك المعتدون في المكان رسالة أوضحوا فيها أنّ ما قاموا به كان رد فعل على العمليات العسكرية المشتركة التي قامت بها ضدهم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد