L’Étude de 1999 est axée sur la mondialisation et les femmes dans le monde du travail. | UN | وينصب اهتمام الدراسة الاستقصائية لعام ١٩٩٩ على العولمة ودور المرأة في عالم العمل. |
Les effets de la mondialisation sur le développement sont mitigés et nombre de pays en développement n'en retirent aucun avantage. | UN | فقد ترتبت على العولمة آثار متباينة في التنمية كما أن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يستفد منها. |
B. Effets néfastes de la mondialisation et désagrégation des communautés rurales | UN | باء- الآثار الضارة المترتبة على العولمة وتشتت المجتمعات الريفية |
Inscrire la mondialisation dans la durée et contribuer aux biens collectifs qui augmenteraient ses avantages sont des actions qui pourraient prendre la priorité sur le moyen terme. | UN | وقد يحظى الإبقاء على العولمة والمساهمة في المنافع العامة التي سوف تتضاعف مزاياها بالأولوية على المدى المتوسط. |
L'humanisation de la mondialisation est devenue nécessaire pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire pour l'année 2015. | UN | لقد أصبح إضفاء الطابع الإنساني على العولمة أمراً ضرورياً لبلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية لعام 2015. |
Si nous n'humanisons pas la mondialisation, la mondialisation aura des effets déshumanisants. | UN | وإما أن نضفي الطابع الإنساني على العولمة أو أن تؤدي العولمة نفسها إلى تقويض الإنسانية. |
La promesse faite par les dirigeants du monde, au Sommet du Millénaire, de donner un visage humain à la mondialisation doit aussi trouver une expression pratique. | UN | وينبغي أيضاً إعطاء تعبير عملي عن الوعد الذي قطعه قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية بإضفاء طابع إنساني على العولمة. |
Les manifestations de protestation auxquelles a donné lieu la réunion de l'Organisation mondiale du commerce tenue à Seattle témoignent des inquiétudes grandissantes que suscite la mondialisation. | UN | فقد دلت الاحتجاجات التي جرت خارج اجتماع منظمة التجارة العالمية في سياتل على أن هناك ثورة متنامية محتملة على العولمة. |
Le développement de technologies nouvelles multiplie considérablement les effets, aussi bien positifs que négatifs, de la mondialisation. | UN | واستنباط التكنولوجيات الجديدة يضاعف الآثار الإيجابية والسلبية معا المترتبة على العولمة. |
Il est encore trop tôt pour porter un jugement définitif sur la mondialisation. | UN | ولا يمكن حتى الآن إصدار حكم نهائي على العولمة. |
Il faut trouver le moyen d'assurer une répartition équitable des avantages de la mondialisation et de donner à celle-ci une dimension humaine. | UN | وذكر أنه يجب التوصل إلى طرق لكفالة توزيع فوائد العولمة بالتساوي ولإضفاء الطابع الإنساني على العولمة. |
Il n'est donc pas surprenant de constater que la mondialisation est remise en question. | UN | والواقع أنه ليس من المدهش وجود عاصفة على العولمة. |
L'influence de la mondialisation sur les manifestations de racisme et de discrimination raciale a été soulignée. | UN | وجرى تسليط الضوء على العولمة من حيث تأثيرها على الحوادث المتصلة بالعنصرية والتمييز العنصري. |
Réunion préalable sur la santé et les autres implications socio-économiques de la mondialisation | UN | جلسة تمهيدية بشأن الصحة وغيرها من الآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على العولمة. |
Les politiques doivent tenir compte des effets de la mondialisation sur les besoins fondamentaux du développement. | UN | ويجب أن تراعي السياسات الآثار المترتبة على العولمة في متطلبات التنمية الأساسية. |
Les politiques doivent tenir compte des effets de la mondialisation sur les besoins fondamentaux du développement. | UN | ويجب أن تراعي السياسات الآثار المترتبة على العولمة في متطلبات التنمية الأساسية. |
Les observations faites au sujet de la mondialisation ont mis en évidence les préoccupations suscitées par les inégalités et la marginalisation, notamment en matière de répartition des revenus. | UN | وأبرزت التعليقات على العولمة الهواجس المتصلة بأوجه اللامساواة والتهميش، وخاصة فيما يتعلق بتوزيع الدخل. |
la mondialisation ne pourra être considérée comme un succès que si elle favorise la croissance et le développement durable, améliore la répartition des revenus et fait reculer la pauvreté. | UN | ولن يحكم على العولمة بالنجاح إلا إذا نهضت بالنمو والتنمية المستدامة، وحسنت توزيع الدخل وحدت من الفقر. |
48. L'influence que le PAM peut avoir sur le cours de la mondialisation est minime car il n'intervient généralement pas au niveau des politiques. | UN | ٤٨ - وقال إن دور البرنامج في ممارسة التأثير على العولمة دور هامشي، حيث إن البرنامج لا يتدخل عادة على صعيد السياسة. |
Cette réunion concerne l’équité et cherche à donner un visage humain à la mondialisation. | UN | فالحدث يدور حول اﻹنصاف وإضفاء الطابع اﻹنساني على العولمة. |
Le coton d'Afrique de l'Ouest et du centre est l'exemple même d'une mondialisation déséquilibrée et injuste. | UN | والقطن الصادر من غرب ووسط أفريقيا خير مثال على العولمة المختلة المجحفة. |