ويكيبيديا

    "على الفرار من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à fuir
        
    • de fuir
        
    • à quitter leur
        
    • à s'enfuir de
        
    • de quitter leur
        
    • à s'évader de
        
    • à se soustraire à
        
    • refuge dans
        
    • quitter leurs
        
    • été contraint
        
    Son ami a pris contact avec une connaissance émigrée en Suisse qui se trouvait au Togo à ce moment-là et qui auparavant avait aidé une personne à fuir le pays. UN واتصل صديقه بمهاجر في سويسرا من معارفه كان يوجد وقتها في توغو، سبق له أن ساعد شخصاً على الفرار من البلد.
    Les putschistes ont renversé l'archevêque Makarios et l'ont forcé à fuir le pays. UN وأسقط الانقلاب الأسقف مكاريوس وأجبره على الفرار من البلد.
    Le Gouvernement israélien a commis et continue de massacrer des civils, de détruire des maisons, de confisquer des biens et de provoquer des tueries massives pour terroriser les civils et les forcer à fuir leur propre pays. UN وقد ارتكبت الحكومة الإسرائيلية وما زالت ترتكب مجازر في حق المدنيين وتدمر ديارهم وتصادر ممتلكاتهم وتتورط في أعمال القتل الجماعي من أجل ترهيب المدنيين وإرغامهم على الفرار من بلدهم.
    Un nombre similaire de Juifs qui vivaient dans des pays arabes ont également été forcés de fuir leurs maisons. UN وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا.
    Des dizaines de civils ont été tués à cette occasion, et de nombreux autres ont été contraints de fuir. UN وقُتل عشرات المدنيين نتيجةً لذلك، وأُرغم عدد كبير جداً من الناس على الفرار من ديارهم.
    C'est cette attaque, ainsi que la guerre qui l'a suivie, qui a contraint quelque 600 000 Palestiniens à fuir leur foyer. UN فقد كان ذلك الهجوم والحرب التي تلته هما اللذان أرغما 000 600 فلسطيني على الفرار من ديارهم.
    En Afrique de l'Ouest, les crises qu'ont connu la Sierra Leone et la Guinée—Bissau ont contraint des centaines de milliers de personnes à fuir leur foyer. UN ففي غرب أفريقيا، أجبرت الأزمات في سيراليون وغينيا بيساو مئات الآلاف من الناس على الفرار من بيوتهم.
    Les combats ont contraint plus de 200 000 personnes à fuir leur domicile. UN أجبر القتال أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص على الفرار من ديارهم.
    Alors que se développaient rapidement de nouvelles possibilités de bien-être au niveau international, nous étions pris dans une sale guerre qui a anéanti des villages entiers et obligé de nombreuses personnes à fuir. UN وبينما كانت تزدهر خيارات دولية جديدة للرخاء في أماكن أخرى، كنا نستنزف داخليا، يوما بعد يوم، بحرب دنيئة سحقت قرى بأكملها وأجبرت الكثيرين على الفرار من ديارهم.
    En Afrique occidentale, les crises en Sierra Leone et en Guinée-Bissau ont forcé des centaines de milliers de gens à fuir leur foyer. UN وفي غرب أفريقيا، أدت اﻷزمات في سيراليون وغينيا بيساو إلى إجبار مئات اﻵلاف من الناس على الفرار من ديارهم.
    Sociétés privées de sécurité et particuliers ayant aidé des personnes à fuir la Libye UN شركات الأمن الخاصة والأفراد الذين ساعدوا الأفراد المدرجين في القائمة على الفرار من ليبيا
    En République centrafricaine, la situation extrêmement instable a contraint de nombreux membres du personnel recruté sur le plan national à fuir leur domicile. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أجبر الوضع المتقلِّب على نحو غير عادي العديد من الموظفين الوطنيين على الفرار من ديارهم.
    De nouveaux conflits continuent d'éclater tandis que les crises en cours demeurent sans solution, forçant des millions de personnes à fuir et les obligeant à rester loin de chez elles pendant de longues périodes. UN ولا تزال نزاعات جديدة تندلع، بينما تظل هناك أزمات مستمرة من دون حل، مما يُجبر ملايين الناس على الفرار من ديارهم والبقاء في حالة تشرد لفترات طويلة من الزمن.
    Des dizaines de milliers de civils ont été contraints de fuir leur village et nombre d'entre eux restent inaccessibles aux intervenants humanitaires. UN وأُجبر عشرات الآلاف على الفرار من قراهم ولم تتمكن المنظمات الإنسانية من الوصول إلى الكثيرين منهم.
    À cet égard, la protection des défenseurs des droits de l'homme qui ont été forcés de fuir le pays mérite une attention particulière. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص في هذا الشأن لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين أجبروا على الفرار من بلدهم.
    Près de 3,7 millions de personnes sont déplacées et des centaines de milliers d'autres ont été forcées de fuir leur pays. UN إذ يوجد نحو 3.7 ملايين شخص من المشردين داخليا، في حين أجبر مئات الآلاف غيرهم على الفرار من بلدهم.
    Un grand nombre de réfugiés ont été contraints de fuir les camps pour chercher refuge plus loin à l'intérieur du pays ou de regagner la Sierra Leone. UN وقد اضطر الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات والانتقال إلى أماكن أخرى داخل البلد أو العودة إلى سيراليون.
    D'après les estimations du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), la violence qui sévit dans le pays a forcé près de 400 000 personnes à quitter leur foyer. UN وتقدر مفوضة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن العنف الدائر في البلد قد أجبر حوالي 000 400 شخص على الفرار من ديارهم.
    Les séparatistes abkhazes ont forcé 35 000 personnes à s'enfuir de chez elles et ont détruit leurs maisons. UN وأرغم الانفصاليون اﻷبخاز خمسة وثلاثين ألف نسمة على الفرار من ديارهم ودمﱠروا منازلهم.
    Plus de 18 millions de personnes, dont 7 millions d'enfants, ont été obligés de quitter leur foyer en raison de situations d'urgence, et près de 25 millions ont été déplacés dans leur propre pays au cours de l'année. UN وبسبب أحوال الطوارئ، أجبر أكثر من ١٨ مليون شخص، بينهم ٧ ملايين طفل، على الفرار من ديارهم. وتشرد زهاء ٢٥ مليون شخص داخل بلدانهم خلال هذا العام.
    Il relève que Jalaloglu, Secrétaire général du PDA, censé avoir aidé le requérant à s'évader de l'hôpital, a déclaré ultérieurement ne pas le connaître. UN وهي تشير إلى أن الأمين العام للحزب، السيد جالالوغلو، الذي يدعي أنه ساعد صاحب الشكوى على الفرار من المستشفى، قد أعلن في وقت لاحق أنه لا يعرف صاحب الشكوى.
    Il serait utile de savoir ce qui a été fait pour aider les femmes adultes à se soustraire à cette exploitation et si les prostituées sont traitées comme des criminelles ou comme des victimes. UN وسألت عما جرى فعله لمساعدة الراشدات على الفرار من هذا الاستغلال، وعما إذا كانت البغايا يعاملن كمجرمات أو كضحايا.
    Après leurs attaques, les terroristes cherchent systématiquement refuge dans le territoire administré par l'Autorité palestinienne. UN فقد دأب الإرهابيون على الفرار من مواقع الهجمات إلى الأراضي التي تدير شؤونها السلطة الفلسطينية، حيث يجدون ملاذهم.
    Globalement, 318 000 ressortissants centrafricains ont été contraints de quitter leurs foyers depuis la fin de 2005. UN وأُجبر إجمالا 000 318 من مواطني أفريقيا الوسطى على الفرار من ديارهم منذ نهاية عام 2005.
    En février 1921, à la suite d’une agression de la Russie bolchevique, le Gouvernement géorgien a été contraint de fuir le pays. UN ففي شباط/فبراير من عام ١٩٢١، أجبرت الحكومة الجورجية، نتيجة عدوان روسيا البولشيفية، على الفرار من البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد