Un représentant a dit que plus les produits étaient complexes, plus ils étaient difficiles à comprendre pour les consommateurs. | UN | وقال أحد المندوبين إن المنتجات الأكثر تعقيداً تكون أكثر صعوبة على الفهم من جانب المستهلكين. |
L'étendue et la férocité du génocide au Rwanda sont difficiles à comprendre. | UN | ذلك أن نطاق ووحشيــة عمليــة اﻹبــادة التي حدثت في روانــدا يستعصيان على الفهم. |
Dans un univers infini, la vie et l'aptitude à comprendre sont les éléments qui nous rendent singulièrement spéciaux. | UN | إن الحياة وقدرتنا على الفهم هما ما يجعلانا متفردين في هذا الكون اللامحدود. |
Un langage objectif et impersonnel facilitera la compréhension. | UN | وممّا يساعد على الفهم في هذا الصدد استخدامُ لغةٍ موضوعية ومجرّدة. |
Un langage objectif et impersonnel facilitera la compréhension. | UN | وممّا يساعد على الفهم في هذا الصدد استخدامُ لغةٍ موضوعية ومجرّدة. |
Les informations fournies à l'enfant doivent l'être d'une manière adaptée à son degré de maturité et à sa capacité de compréhension. | UN | ويجب أن تقدَّم هذه المعلومات بطريقة تراعي درجة نضج كل طفل وقدرته على الفهم. |
Références et liens vers la norme et toute autre source d'information qui permette de comprendre ou d'appliquer la norme | UN | المراجع والروابط المؤدية إلى المعيار وأي مواد أخرى تساعد على الفهم أو التنفيذ |
On estime que ce libellé est plus simple et facile à comprendre. | UN | ويُعتقد أن تغيير الجملة على هذا النحو سيجعلها أبسط وأيسر على الفهم. |
Bien des électeurs ont des difficultés à comprendre le système du double vote. | UN | ويجد العديد من المصوتين في فيجي أن النظام المزدوج يصعب على الفهم. |
Il est encore plus difficile à comprendre que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ne prévoie pas dans son programme une rencontre avec les représentants officiels de la Yougoslavie. | UN | بل إن مما يستعصى على الفهم بدرجة أكبر أن يمتنع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن أن يدرج في برنامج زيارته مسألة عقد اجتماع مع المسؤولين اليوغوسلافيين الرسميين. |
Leur non-participation est de plus en plus difficile à comprendre. | UN | وعدم مشاركة هذه البلدان أصبح أكثر استعصاء على الفهم. |
D’autres contextes ou des conceptions plus localisées aident souvent de nombreuses personnes à comprendre l’information qui leur est destinée. | UN | كما أن قدرة كثير من الذين تستهدفهم المعلومات على الفهم تتوقف على سياقات أخرى أو تصورات محلية بحتة. |
Les changements de comportement qu'un conflit armé peut susciter parmi les adultes, par exemple lorsqu'ils deviennent excessivement protecteurs ou autoritaires, sont très difficiles à comprendre pour les enfants. | UN | وعندما يحدث النزاع المسلح تغييرا في سلوك الكبار، مثل اظهار روح الحماية أو الاستبداد إلى حد مفرط، فإن اﻷطفال يجدون ذلك عسيرا جدا على الفهم. |
Point de vue : l'impact profond que les êtres humains ont sur le monde naturel est très difficile à comprendre ou à contrôler | UN | وجهـة نظـر: التأثيـر البشـري العميـق في عالــم الطبيعة يستعصي على الفهم والسيطرة |
Il a noté la crainte des experts - dont lui a fait part le Secrétariat - que ce nouveau terme ne rende le texte plus difficile à comprendre. | UN | ولاحظ الفريق العامل وأيّد انشغالات الخبراء، التي بلغته عن طريق الأمانة، بأن التعبير الجديد يجعل النص أعسر على الفهم. |
Un langage objectif et impersonnel facilitera la compréhension. | UN | وممّا يساعد على الفهم في هذا الصدد استخدامُ لغة موضوعية ومحايدة. |
Un langage objectif et impersonnel facilitera la compréhension. | UN | وممّا يساعد على الفهم في هذا الصدد استخدامُ لغة موضوعية ومحايدة. |
Un langage objectif et impersonnel facilitera la compréhension. | UN | وممّا يساعد على الفهم في هذا الصدد استخدامُ لغةٍ موضوعية ومجرّدة. |
Les informations fournies à l'enfant doivent l'être d'une manière adaptée à son degré de maturité et à sa capacité de compréhension. | UN | ويجب أن تقدَّم هذه المعلومات بطريقة تراعي درجة نضج كل طفل وقدرته على الفهم. |
Là, même s'il était paralysé, son esprit était toujours capable de comprendre pourquoi sa vie s'arrêtait. | Open Subtitles | الآن، على الرغم من كونه مشلولًا عقله كان لا يزال قادرًا على الفهم لماذا تم إنهاء حياته |
La Commission a décidé de conserver cette formule restrictive, étant entendu que les raisons de son maintien seraient exposées dans le Guide. | UN | وقررت اللجنة الاحتفاظ بالشرط بناء على الفهم الذي مفاده أن توضيح أسباب الاحتفاظ به سيدرج في الدليل. |
On craint de manière assez compréhensible que cela ne se traduise automatiquement par une augmentation du nombre des détenus. | UN | حيث أنه ثمة تخوف لا يعصى على الفهم من أن يشجع بناء السجون الجديدة على زيادة عدد السجناء. |