ويكيبيديا

    "على القدرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les capacités
        
    • aux capacités
        
    • de capacités
        
    • sur les moyens
        
    • aux moyens
        
    • de moyens
        
    • les capacités de
        
    • des moyens
        
    • à la capacité
        
    • aux compétences
        
    • sur les compétences
        
    • des capacités de
        
    • en capacités
        
    • que les capacités
        
    • en matière de capacité
        
    Ils s'appuieraient également sur les capacités indépendantes du Bureau des services de contrôle interne. UN وأضاف أن الإدارتين سوف تعتمدان أيضا على القدرات المستقلة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    L'industrie ne doit pas se focaliser uniquement sur le profit, mais également sur les capacités et le développement techniques. UN وينبغي ألاّ تركّز الصناعة على الربح فقط إنما أيضاً على القدرات التقنية والتنمية.
    Si les donateurs traditionnels doivent mettre l'accent sur la coopération Sud-Sud, il est essentiel que nous comprenions son fonctionnement, l'impact qu'elle peut avoir sur les capacités nationales et ses mécanismes de responsabilisation. UN وإذا أُريد للمانحين التقليديين أن يزيدوا من تركيزهم على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فلا بد لنا من أن نفهم كيفية عمله، وأثره المحتمل على القدرات الوطنية، وآلياته المعنية بالخضوع للمساءلة.
    Dans ce domaine, on s'intéresse non seulement aux capacités et aux ressources mais aussi aux ambitions sociales qui motiveront leur emploi. UN وهذا النوع من التمكين لا يركز فقط على القدرات والموارد، بل وعلى الأهداف الاجتماعية التي ستوجه نحوها تلك الموارد.
    Il importe au plus haut point de doter les organismes publics de lutte antiterroriste de capacités logistiques étendues et du matériel nécessaire, tout en préservant les moyens opérationnels en place. UN ولتحسين قدرة الأجهزة الحكومية على مكافحة الإرهاب، من المهم للغاية إنشاء قدرات سوقية شاملة وتوفير المعدات اللازمة، إلى جانب الإبقاء على القدرات التنفيذية القائمة.
    Il se pourrait que les travaux futurs éventuels doivent davantage porter sur les moyens législatifs de certains États, plutôt que sur l'élaboration d'une loi type pour tous. UN ولعله ينبغي أن يركز أي عمل مقبل على القدرات التشريعية لدول معينة عوضاً عن وضع قانون نموذجي للجميع.
    Le Comité ne recommande pas d'approuver la création de ce poste; les fonctions devraient être réalisées grâce aux moyens existants. UN وتوصي اللجنة بعدم قبول هذه الوظيفة؛ إذ ينبغي الاضطلاع بهذه المهام اعتمادا على القدرات الموجودة.
    Il convient de favoriser une approche axée sur les capacités qui tienne dûment compte de la demande et des priorités nationales. UN وينبغي تشجيع اعتماد نهج قائم على القدرات إزاء حفظ السلام يستند إلى الطلب ويستجيب للأولويات الوطنية.
    À court terme, les interventions internationales devraient s'appuyer sur les capacités existantes. UN 39- ويجب أن تؤسس الاستجابات الدولية القصيرة الأمد على القدرات المتوافرة.
    On reliera les activités aux efforts déjà en cours et on les intégrera à d'autres initiatives de développement durable en s'appuyant sur les capacités existantes. UN وسيتم ربط الأنشطة بالجهود المبذولة بالفعل والمتكاملة مع مبادرات التنمية المستدامة الأخرى، بالبناء على القدرات القائمة.
    Cette tendance a des effets négatifs à long et moyen termes sur les capacités de production des pays concernés. UN ولا يخفى الأثر السلبي لهذا الواقع على القدرات الإنتاجية للمجتمعات على المديين المتوسط والبعيد.
    L'acceptation de ces dispositions est basée sur les capacités nationales comparables des pays participants. UN وإن قبول هذه اﻷحكام يتوقف على القدرات الوطنية المتلائمة للبلدان المشاركة.
    L'accent est mis sur une planification, des politiques et un développement distincts, et sur les capacités de formation. UN ويجري التركيز على القدرات المتعلقة بالتخطيط والسياسة والتطوير والتدريب كل على حدة.
    L'accent est mis sur une planification, des politiques et un développement distincts, et sur les capacités de formation. UN ويجري التركيز على القدرات المتعلقة بالتخطيط والسياسة والتطوير والتدريب كل على حدة.
    Cela s'applique en particulier aux capacités militaires considérables que le Hezbollah continue de maintenir. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على القدرات العسكرية الكبيرة التي يظل حزب الله محتفظا بها.
    Les communautés rurales accèdent plus facilement aux marchés et aux capacités techniques fondamentales à cet égard. UN ازداد انفتاح السبل أمام المجتمعات الريفية للوصول إلى الأسواق والحصول على القدرات التقنية الأساسية المتصلة بالسوق
    Au manque de capacités de la MINUSS vient s'ajouter l'absence d'entrepreneurs fiables, qui ont pour la plupart fui les zones touchées. UN ومما زاد من شدة القيود على القدرات الهندسية عدم وجود متعاقدين موثوق بهم في مجال الهندسة، الذين فــرّ معظمهم من المناطق المتضررة.
    A cette fin, un mécanisme de coordination s'appuyant sur les moyens internes disponibles pourra être mis en place. UN وعند هذا الحد قد يتم إنشاء ترتيبات تنسيقية، إعتماداً على القدرات الداخلية القائمة.
    Le Comité recommande que les fonctions de l'assistant en matière de formation soient remplies grâce aux moyens existants. UN وتوصي اللجنة بأن يتم استيعاب مهام مساعد التدريب اعتمادا على القدرات الموجودة.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de faire le point dans son rapport final sur la mise en place des modules et les achats de moyens logistiques. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره المرحلي النهائي معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في تنفيذ الوحدات النموذجية، وعن الحصول على القدرات التمكينية.
    Il convient de mettre en évidence ici les capacités de production de certaines des usines du complexe al-Chífaa. UN ومن المناسب في هذا السياق، إلقاء الضوء على القدرات اﻹنتاجية لبعض مصانع الشفاء.
    Nous devons nous adapter non à des intentions, mais à des moyens. UN وعلينا أن نرد على القدرات وليس على النوايا.
    - Approche pluridimensionnelle non limitée à la capacité militaire (équipes mixtes de protection civile) UN - عدم اقتصار النهج المتعدد الأبعاد على القدرات العسكرية، مثل الأفرقة المشتركة لحماية المدنيين
    :: Formation aux compétences non traditionnelles en vue de l'exercice d'un travail indépendant. UN ▪ التدريب على القدرات غير التقليدية من أجل العمل لحساب الذات.
    Pour réaliser le plan de réforme, le Bénin a compté en priorité sur les compétences nationales. UN وﻹنجاز خطة اﻹصلاح هذه، عولت بنن في المقام اﻷول على القدرات الوطنية.
    L'efficacité et l'effectivité de la présence sur le terrain dépendent beaucoup des capacités de direction et de gestion des représentants sur le terrain. UN ففاعلية الوجود الميداني وكفاءته تعتمدان اعتمادا شديدا على القدرات القيادية والإدارية للممثلين الميدانيين.
    Cette plate-forme pourrait potentiellement devenir une base de ressources importantes pour le Secrétariat concernant les capacités civiles disponibles, et un référentiel d'informations générales sur les besoins civils et la demande en capacités civiles sur le terrain. UN ويمكن أن يصبح هذا الموقع قاعدة موارد هامة للأمانة العامة بشأن قدرات المدنيين المتاحة، ومستودعاً للمعلومات الشاملة عن الاحتياجات المدنية والطلب على القدرات المدنية في هذا المجال.
    Pour bien fonctionner, la structure doit avoir à sa tête une entité qui assure la gestion et garantisse des ressources budgétaires suffisantes, de manière que les capacités créées soient maintenues. UN وتتطلب الهيكلة التي تعمل بشكل جيد وجود هيئة رائدة للإدارة واعتمادات كافية في الميزانية من أجل الحفاظ على القدرات المكتسبة.
    Les Maldives prennent également des mesures pour améliorer les établissements pénitentiaires, celles-ci étant malheureusement compromises par de sérieuses contraintes en matière de capacité. UN وتتخذ ملديف حالياً أيضاً خطوات لتحسين مرافق السجون، رغم القيود الهامة المفروضة على القدرات التي تعيق هذه الخطوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد