ويكيبيديا

    "على القرار الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la résolution qui
        
    • la décision de
        
    • à la décision que
        
    • la décision qui
        
    • à la résolution que
        
    • pour la décision qu
        
    • de la décision qu
        
    • 'accord avec le verdict de
        
    Nous nous sommes associés au consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée. UN لقد انضممنا الى توافق اﻵراء على القرار الذي اتخذته الجمعية توا.
    Nous voulons également saluer les efforts que vous-même avez déployés, Monsieur le Président, pour atteindre le consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN ونود أيضا أن ننوه بجهودكم، السيد الرئيس، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء على القرار الذي اتخذ.
    Le Président (parle en anglais) : Nous avons entendu le dernier orateur au titre des explications de vote sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN الرئيس: لقد استمعنا إلى آخر متكلم في تعليل التصويت على القرار الذي أتُخذ تواً.
    D'autres délégations n'approuvaient pas la décision de la Commission de ne pas renvoyer les articles 12 et 13 au Comité de rédaction. UN 33 - غير أن آخرين أبدوا اعتراضهم على القرار الذي اتخذته اللجنة بعدم إحالة المادتين 12 و 13 إلى لجنة الصياغة.
    Ma délégation croit que les États Parties au Traité sur la non-prolifération ont déjà montré par leur large participation à cette Conférence toute l'importance qu'ils attachent à la décision que nous allons prendre demain. UN ويعتقد وفدي أن الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار قد أوضحت فعلا، بالرقم القياسي الذي بلغه عدد مَن حضروا منها هذا المؤتمر، اﻷهمية الكبرى التي تعلقها على القرار الذي سنتخذه غدا.
    Nous sommes donc d'autant plus au regret d'avoir dû nous abstenir dans le vote sur la résolution qui vient d'être adoptée, compte tenu de l'absence d'une telle approche. UN ولذلك نأسف أشد الأسف لأنه تعين علينا أن نمتنع عن التصويت على القرار الذي اتخذناه قبل وقت قصير نظرا لغياب هذا النهج.
    C'est pourquoi nous nous sentons contraints de nous dissocier du consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN ومراعاة لذلك، نشعر بأننا مضطرون اليوم إلى أن ننأى بأنفسنا عن توافق الآراء على القرار الذي اعتمد من فوره.
    Le Liechtenstein se dissocie donc du consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN وبالتالي فإن ليختنشتاين تنأى بنفسها عن توافق الآراء على القرار الذي اتخذ من فوره.
    Je donne la parole au représentant de la République arabe syrienne, qui souhaite expliquer son vote sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN أعطي الكلمة لممثل الجمهورية العربية السورية، الذي يود أن يتكلم تعليلا للتصويت على القرار الذي اتخذ من فوره.
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN والآن أعطي الكلمة للممثلين الذين يرغبون في تعليل تصويتهم على القرار الذي اتخذناه للتو.
    La Présidente (parle en arabe) : Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN الرئيسة: أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في أخذ الكلمة تعليلا للتصويت على القرار الذي اتُّخذ من فوره.
    Nous allons à présent entendre les orateurs qui souhaitent expliquer leur vote sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN نستمع الآن لبقية المتكلمين تعليلا للتصويت على القرار الذي اتخذ للتو.
    Le Président (parle en arabe) : Avant de donner la parole aux orateurs qui souhaitent s'exprimer au titre des explications de position sur la résolution qui vient d'être adoptée, je rappelle aux délégations que les explications de position sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN الرئيس: قبل أن أعطي الكلمة للمتكلمين الذين يرغبون في تعليل التصويت على القرار الذي اعتمد للتو، أود أن أذكر الأعضاء بأن تعليل التصويت يقتصر على عشر دقائق وتدلي به الوفود من مقاعدها.
    La Présidente (parle en arabe) : Avant de donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote sur la résolution qui vient d'être adoptée, je rappelle que les interventions au titre des explications de vote doivent être limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN الرئيسة: قبل أن أعطي الكلمة للممثلين الراغبين في تعليل التصويت على القرار الذي اتخذ توا، أود أن أذكّر الوفود بأن تعليل التصويت مدته 10 دقائق وينبغي أن تدلي به الوفود من مقاعدها.
    Le Président (parle en anglais) : Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent prendre la parole pour expliquer leur vote sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN الرئيس )تكلم بالانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الراغبين في الكلام تعليلا للتصويت على القرار الذي اتخذ للتو.
    La délégation vénézuélienne approuve donc la décision de la CNUDCI de demander au Groupe de travail sur le droit de l'insolvabilité d'étudier la possibilité d'élaborer une loi-type sur l'insolvabilité des sociétés commerciales. UN لذلك فإن وفده يوافق على القرار الذي اتخذته اللجنة بتوجيه الفريق العامل المعني بقانون اﻹعسار إلى استكشاف إمكانية إعداد قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات.
    Je demande donc que les mesures voulues soient prises sans tarder pour donner force de loi à la décision que j'ai prise, en application de la décision des responsables ivoiriens énoncée au paragraphe 14 de l'Accord de Pretoria. UN وأطلب أن تُتخذ التدابير اللازمة بأسرع وقت ممكن لإضفاء قوة القانون على القرار الذي اتخذته، بتنفيذ قرار زعماء كوت ديفوار، حسبما يرد في الفقرة 14 من اتفاق بريتوريا.
    Ne pas le faire aura des conséquences plus directes qu'auparavant sur la décision qui sera prise dans chaque dossier. UN فأصبح يترتب الآن على عدم فعل ذلك تأثير مباشر ينعكس بشكل أكبر على القرار الذي يُتخذ في كل حالة على حدة.
    Néanmoins, ma délégation émet un certain nombre de réserves quant à la résolution que l'Assemblée générale vient d'adopter. UN مع ذلك، لوفدي عدد من التحفظات على القرار الذي اعتمدته الجمعية للتو.
    Nous ferons une déclaration complète jeudi prochain si vous le permettez, Monsieur le Président, mais je ne voudrais pas manquer l'occasion d'exprimer notre reconnaissance la plus vive à tous les membres de la Conférence pour la décision qu'ils ont prise d'inclure la Malaisie parmi les cinq pays admis aujourd'hui. UN وسيكون لدينا بياناً كاملاً سيقرأ يوم الخميس المقبل، وبعد أذنكم ياسيادة الرئيس. ولكنني لا أحب أن تفوتني هذه الفرصة السانحة لأعبر عن تقديرنا العميق وامتناننا لجميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على القرار الذي اتخذ اليوم والذي وضع ماليزيا ضمن البلدان الخمسة التي ستقبل في هذا المؤتمر.
    La question des moyens à prévoir devra être examinée en fonction de la décision qu'aura prise l'Assemblée générale. UN وسيتوقف النظر في الموارد المتصلة بذلك على القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة.
    Elle fondait sa requête sur l'existence d'un élément nouveau, à savoir que l'une des jurés n'était en réalité pas d'accord avec le verdict de " culpabilité " mais n'avait jamais exprimé son désaccord ouvertement devant le tribunal. UN بل إنها قدمت طلبا لعرض أدلة جديدة على أساس أن عضوة في هيئة المحلفين قد اعترضت بالفعل على القرار الذي يعتبر المتهم مذنبا ولكنها لم تفصح قط عن اعتراضها هذا أمام المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد