ويكيبيديا

    "على القرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre des villages
        
    • de villages
        
    • dans les villages
        
    • sur des villages
        
    • sur les villages
        
    • contre les villages
        
    • à des villages
        
    • aux villages
        
    • des villages ont
        
    • dans des villages
        
    • les villes
        
    Nous condamnons en particulier toutes les frappes aériennes contre des villages dans le Kordofan méridional. UN وندين على وجــه الخصوص جميع الهجـمات الجــوية على القرى في جنوب كردفان.
    En outre, si le nombre d'attaques contre des villages a diminué par rapport à l'année dernière, il n'en demeure pas moins élevé. UN فضلا عن ذلك، وعلى الرغم من أن عدد هجمات الميليشيات على القرى قد تناقص منذ السنة الماضية فإن أعدادها لا تزال كبيرة.
    Il avait également été fait état d'attaques aériennes de villages causant d'importants dégâts et de nombreuses victimes chez les civils. UN وثمة أيضا روايات تتحدث عن هجمات جوية على القرى أدت إلى تدمير واسع النطاق وضحايا عديدة في أوساط المدنيين.
    Premièrement, le Gouvernement a augmenté le nombre des trousses médicales distribuées dans les villages. UN أولا، زادت الحكومة من عدد المعدات الطبية التي توزع على القرى.
    Elles ont à maintes reprises tiré sur des villages, faisant des victimes parmi la population civile. UN وكثيرا ما أطلقت هذه القوات نيرانها على القرى مما أوقع خسائر في صفوف المدنيين.
    En ce qui concerne les femmes de la campagne, elle remarque que, quoique l'éducation et les opportunités se soient considérablement améliorées, dans les zones rurales, les femmes continuent de migrer vers les villes, ce qui a un impact négatif sur les villages. UN وفيما يتعلق بحالة المرأة الريفية أشارت إلى أنه على الرغم من أن فرص التعليم قد تحسنت تحسنا كبيرا في المناطق الريفية، إلا أن المرأة ما زالت تهاجر إلى المدن مما له تأثير سلبي على القرى.
    En outre le gouvernement doit mettre fin aux raids armés dirigés contre les villages et faire en sorte que les responsables soient amenés à rendre des comptes. UN وعلى الحكومة أن تضع حدا للغارات المسلحة على القرى وضمان إخضاع المسؤولين عنها للمساءلة.
    Par ailleurs, la FINUL a aidé le Gouvernement libanais à transporter et distribuer des fournitures à des villages de la zone contrôlée par Israël lorsque ceux-ci connaissaient des pénuries dues aux restrictions imposées par les FDI et les forces de facto. UN كما ساعدت القوة حكومة لبنان في نقل اﻹمدادات وتوزيعها على القرى في المنطقة الواقعة تحت السيطرة اﻹسرائيلية عندما واجهت تلك القرى نقصا في اﻹمدادات بسبب القيود التي فرضتها قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع.
    On a aussi observé dans les Kivus des activités des FDLR qui ont pris la forme de représailles contre des villages. UN ولوحظت أنشطة أيضا للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، تتمثل في هجمات انتقامية على القرى.
    Depuis lors, une multiplication des attaques contre des villages du Sud-Soudan par des éléments présumés de la LRA a été signalée. UN وتم الإبلاغ منذ ذلك الحين عن تزايد هجمات عناصر يشتبه في أنها تابعة لجيش الرب على القرى المحلية في جنوب السودان.
    Certains enfants ont été enlevés lors de raids menés contre des villages par des membres de tribu armés pour voler du bétail. UN واختُطف بعض الأطفال أثناء هجمات شنها رجال القبائل المسلحون على القرى لسرقة الماشية.
    Ces informations confirment les enlèvements et les disparitions forcées imputables aux Janjaouid à la suite d'attaques de villages. UN وتؤكد تلك المعلومات الاختطاف وحالات الاختفاء القسري التي قام بها الجنجويد في أعقاب الهجمات على القرى.
    Les attaques et les incendies de villages par toutes les parties au conflit ont causé la mort de centaines d'enfants. UN فقد أسفرت أعمال الإغارة على القرى وحرقها، على يد جميع أطراف النزاع، عن وفاة المئات من الأطفال.
    En échange, les milices sont autorisées à se livrer à des rafles dans les villages voisins et à garder le butin des pillages en guise de paiement. UN وفي المقابل، يسمح للميليشيا بشن غارات على القرى المجاورة والاحتفاظ بغنائم النهب كأجر لها.
    iii) Doit prendre toutes les mesures possibles, en vue de mettre fin aux pratiques esclavagistes, pour empêcher la perpétration de rafles dans les villages, d’exécutions de civils et de viols et d’enlèvements de femmes et d’enfants. UN `3` وللقضاء على الممارسات الشبيهة بالرق في السودان، ينبغي أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لمنع ارتكاب مزيد من أعمال الإغارة على القرى واغتصاب واختطاف النساء والأطفال.
    Cette évaluation est corroborée par les éléments de preuve recueillis auprès des survivants des attaques lancées par les milices sur des villages. UN وقد تأكد هذا التقييم بالأدلة التي جمعت من الناجين من هجمات الميليشيات على القرى.
    Les troupes indiennes ont ouvert le feu (artillerie lourde, mortiers et canons de campagne) le matin sur des villages situés dans l'Azad Jammu-et-Cachemire à proximité de la ligne de contrôle. UN وقامت القوات الهندية بفتح نيران المدفعية الثقيلة والهاون والمدافع الميدانية صباحا على القرى الواقعة في آزاد جامو وكشمير بقرب خط السيطرة.
    L'aspect Le plus important de ce projet était ses services de diffusion particulièrement axés sur les villages isolés; il visait à encourager l'implication des collectivités et à aider les femmes rurales à participer aux activités globales, aussi bien au niveau des décisions qu'à celui de l'exécution. UN وأهم جانب من جوانب المشروع هو خدماته التي تركز على القرى النائية، وتشجيع اشتراك المجتمع المحلي، ومساعدة المرأة الريفية على أن تكون جزءا من الأنشطة الشاملة في كل من اتخاذ القرار والتنفيذ.
    29. Les attaques sur les villages semblent avoir été souvent menées la nuit ou au petit matin. UN 29- ويبدو أن الهجمات على القرى قد وقعت غالباً أثناء الليل أو في الصباح الباكر.
    Il convient également de noter que la Commission n'a trouvé aucune preuve selon laquelle les civils auraient été avertis avant les attaques contre les villages. UN 247 - ومن الجدير بالذكر أيضا أن اللجنة لم تجد دليلا على أي تحذيرات كانت تصدر للمدنيين قبل وقوع الهجمات على القرى.
    Compte tenu du grand nombre de rapatriements de déplacés Ngok Dinka attendu, le Service procède avec son entrepreneur à des évaluations dans la zone, en s'intéressant particulièrement à des villages situés dans la zone méridionale d'Abyei et à proximité de la ville d'Abyei. UN وبالنظر إلى التوقعات التي تشير إلى عودة عدد كبير من المشردين المنتمين إلى قبيلة الدينكا نقوك، تجري دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، إلى جانب المتعهد الذي تتعامل معه، تقييمات للمنطقة تركز فيها على القرى الواقعة جنوب منطقة أبيي وبالقرب من بلدة أبيي.
    205. Le 15 mars, les FDI ont levé le blocus imposé aux villages palestiniens de la Rive occidentale et autorisé un plus grand nombre d'arrivages dans la bande de Gaza de denrées alimentaires et autres produits en provenance d'Israël. UN ٢٠٥ - وفي ١٥ آذار/مارس، رفع جيش الدفاع اﻹسرائيلي الحصار الداخلي الذي كان قد فرضه على القرى الفلسطينية في الضفة الغربية وسمح بزيادة كميات المواد الغذائية وغيرها من اللوازم المشحونة من إسرائيل إلى قطاع غزة.
    Un grand nombre des attaques les plus barbares lancées contre des villages ont commencé par des bombardements d'artillerie lourde, après quoi l'infanterie a envahi les villages cependant que des groupes paramilitaires recherchaient les habitants dans chaque maison. UN وكان العديد من أبشع الهجمات البربرية على القرى يبدأ بعمليات قصف بالمدفعية الثقيلة يتبعها اجتياح للقرى من جانب المشاة في دفعات متتالية، مع قيام مجموعات شبه عسكرية بالبحث عن اﻷهالي في كل منزل.
    Les cessez-le-feu ont été violés par les deux parties en maintes occasions, mais principalement par les milices gouvernementales lors des incursions qu’elles ont effectuées dans des villages situés au nord de Bahr el-Ghazal et le long de la voie ferrée Babanusa-Wau. UN ففي كثير من الحالات انتهك الجانبان وقف إطلاق النار، غير أن ذلك حدث في أغلب اﻷحيان من قبل الميليشيات الحكومية في غاراتها على القرى الواقعة في شمال بحر الغزال وعلى طول خط السكك الحديدية الممتد من بابنوسة إلى واو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد