La plus importante de ces réformes a consisté à lever l'interdiction faite aux juges ad litem de se prononcer pendant la phase préalable à l'audience. | UN | وأهمها إلغاء الحظر المفروض على القضاة المخصصين للنظر في الإجراءات التمهيدية السابقة للمحاكمة. |
Elles obligent, l'une comme l'autre, à s'en remettre aux juges ad litem actuellement en service qui possèdent l'expérience et la mémoire institutionnelle nécessaires pour exercer efficacement ces fonctions. | UN | وينطوي كلا الخيارين على الاعتماد على القضاة المخصصين الذين يعملون حاليا ولديهم الخبرة والذاكرة المؤسسية الضروريتان لأداء المهام بكفاءة. |
Le Secrétaire général propose donc d'étendre aux juges ad litem du Tribunal international pour le Rwanda les conditions d'emploi approuvées par l'Assemblée générale pour les juges ad litem du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وبالتالي يقترح الأمين العام أن تطبق على القضاة المخصصين العاملين في المحكمة الدولية لرواندا شروط الخدمة التي اعتمدتها الجمعية العامة للقضاة المخصصين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Cela peut nécessiter un amendement au Statut du Tribunal pour le Rwanda, de façon qu'il porte de neuf à 11 le nombre des juges ou cela peut être réalisé grâce à un recours à des juges ad litem. | UN | وهذا ما سيستلزم تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية لراوندا لينص على 11 قاضيا بدل التسعة المنصوص عليهم حاليا، أو إدراج حكم ينص على القضاة المخصصين. |
S'il s'agit de répondre aux besoins actuels, une disposition sur les juges ad litem n'est pas nécessaire au Tribunal pour le Rwanda. | UN | ولا يلزم إيراد حكم ينص على القضاة المخصصين في المحكمة الدولية لرواندا لتلبية الاحتياجات الراهنة. |
Le Tribunal s'appuie de plus en plus sur des juges ad litem pour atteindre les objectifs de la stratégie de fin de mandat. | UN | وقد أخذت المحكمة تعتمد بشكل متزايد على القضاة المخصصين من أجل تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز. |
Le Comité consultatif rappelle qu'au paragraphe 36 de son rapport du 28 novembre 2001 sur le budget du Tribunal pour l'exercice biennal 2002-2003 (A/56/665), il a indiqué que la formation d'une équipe de procès supplémentaire avait été approuvée en même temps que la nomination de juges ad litem. | UN | 33 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها في الفقرة 36 من تقريرها المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 المتعلق بميزانية المحكمة لفترة السنتين 2002-2003 A/56/665))، الفقرة 36، أشارت إلى أنه عند الموافقة على القضاة المخصصين ووفق أيضا على فريق إضافي للمحاكمات. |
Le Secrétaire général propose donc que les conditions d'emploi que l'Assemblée générale a approuvées pour les juges ad litem du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie s'appliquent aussi aux juges ad litem du Tribunal international pour le Rwanda. | UN | وبناء على ذلك، يقترح الأمين العام تطبيق شروط الخدمة التي أقرتها الجمعية العامة لقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على القضاة المخصصين في المحكمة الدولية لرواندا. |
En particulier, l'Union européenne se félicite de la plus importante des réformes internes, la levée de l'interdiction faite aux juges ad litem de se prononcer pendant la phase préalable à l'audience dans d'autres procès que ceux auxquels ils ont été nommés pour juger. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الاتحاد الأوروبي يرحب بأهم الإصلاحات الداخلية، وهو رفع الحظر المفروض على القضاة المخصصين من أن يفصلوا في الإجراءات التمهيدية قبل المحاكمة. |
Comme indiqué au paragraphe 3 ci-dessus, les observations et recommandations du Comité consultatif sur la question des prestations de retraite telles qu'elles s'appliquent spécifiquement aux juges ad litem des Tribunaux sont décrites à la section III ci-après. | UN | 29 - وعلى النحو المبيّن في الفقرة 3 أعلاه، ترد في الفرع الثالث أدناه ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها بشأن مسألة استحقاقات التقاعد المنطبقة على وجه التحديد على القضاة المخصصين للمحكمتين. |
Au cas où des ajustements seraient proposés aux conditions d'emploi et à la rémunération des membres de la Cour internationale de Justice et des juges des tribunaux internationaux, ces ajustements s'appliqueraient aussi, le cas échéant, aux juges ad litem du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي حالة اقتراح تعديلات على شروط خدمة ومكافآت أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين الدوليتين، فإن هذه التعديلات ستنطبق أيضا، حسب الاقتضاء، على القضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Au cas où des ajustements seraient proposés aux conditions d'emploi et à la rémunération des membres de la Cour internationale de Justice et des juges des tribunaux internationaux, ces ajustements s'appliqueraient aussi, le cas échéant, aux juges ad litem du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal international pour le Rwanda. | UN | وفي حالة اقتراح تعديلات على شروط خدمة ومكافآت أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين الدوليتين، فإن هذه التعديلات ستنطبق أيضا، حسب الاقتضاء، على القضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا. |
Le Secrétaire général a donc proposé d'appliquer aux juges ad litem les conditions d'emploi approuvées par l'Assemblée pour les juges des Tribunaux et les dispositions du Règlement concernant les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des intéressés, qui figuraient à l'annexe III du document A/52/520. | UN | وبناء على ذلك، يقترح الأمين العام تطبيق شروط الخدمة التي أقرتها الجمعية العامة لقضاة المحكمتين الدوليتين وأنظمة استحقاقات السفر والإقامة التي أقرتها لقضاة المحكمتين الدوليتين على النحو الوارد في المرفق الثالث من الوثيقة A/52/520 على القضاة المخصصين. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver la proposition avancée au paragraphe 28 du rapport du Secrétaire général (A/57/587), tendant à ce que les conditions d'emploi approuvées par l'Assemblée générale pour les juges ad litem du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie s'appliquent aux juges ad litem du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الاقتراح الوارد في الفقرة 28 من تقرير الأمين العام (A/57/587) الذي يدعو إلى تطبيق شروط الخدمة التي أقرتها الجمعية للقضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، على القضاة المخصصين في المحكمة الدولية لرواندا. |
Il est proposé [voir ibid., par. 20 b)] que les dispositions régissant le paiement des frais de voyage et de l'indemnité de subsistance aux juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda (voir A/52/520, annexe III) s'appliquent aux juges ad litem. | UN | 9 - ومن المقترح (انظر المرجع نفسه، الفقرة 20 (ب) أن تنطبق على القضاة المخصصين أنظمة السفر والإقامة المعمول بها بالنسبة لقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لروانــــدا (انظر A/52/520، المرفق الثالث). |
Il faut envisager de continuer de faire appel à des juges ad litem pour tenir compte du recours à des juges travaillant à mi-temps et des effectifs judiciaires flexibles souhaités par le Secrétariat. | UN | واستمرار الاعتماد على القضاة المخصصين ينبغي تناوله بالموازاة مع مسألة القضاة غير المتفرغين ومسألة الملاك القضائي المرن الذي ترغب الأمانة العامة في العمل به. |
9. Note que le Tribunal fait appel à des juges ad litem pour mettre en œuvre sa stratégie de fin de mandat ; | UN | 9 - تلاحظ أن المحكمة تعتمد على القضاة المخصصين في تنفيذ استراتيجية الإنجاز للمحكمة؛ |
III. Questions ne concernant que les juges ad litem du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | ثالثا - المسائل التي تؤثر فقط على القضاة المخصصين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
9. Note que le Tribunal compte sur des juges ad litem pour mettre en œuvre sa stratégie de fin de mandat; | UN | 9 - تلاحظ أن المحكمة تعتمد على القضاة المخصصين في تنفيذ استراتيجيتها للإنجاز؛ |
Le rapport qui suit répond aux demandes susmentionnées des Présidents des deux Tribunaux, qui souhaitent voir porter d'urgence à l'attention de l'Assemblée générale la question des conditions d'emploi des juges ad litem des deux Tribunaux, en particulier en ce qui concerne le droit à pension. | UN | 5 - وأعدّ هذا التقرير استجابة للطلبات المذكورة أعلاه المقدمة من رئيسي المحكمتين بتوجيه اهتمام الجمعية العامة على نحو عاجل لمسألة القواعد والشروط المطبقة على القضاة المخصصين في المحكمتين، ولا سيما فيما يتصل بمنحهم استحقاقات التقاعد. |