Les chapitres ci-après décrivent les moyens d'assurer cette surveillance, une attention particulière étant accordée au secteur privé. | UN | وسبل ووسائل تحقيق هذا هو ما تركز عليه الفروع التالية مع التشديد على القطاع الخاص. |
En Mongolie et au Vietnam, il a prêté son concours à l'élaboration de lois et de réglementations applicables au secteur privé. | UN | وفي منغوليا وفييت نام، وفر برنامج الأمم المتحدة الدعم لتطوير القوانين والأنظمة التي لها تأثير على القطاع الخاص. |
En outre, certaines recommandations du présent rapport peuvent également s'appliquer au secteur privé. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تطبيق بعض التوصيات الواردة في تقريرها الحالي على القطاع الخاص. |
Note : Les données utilisées dans le graphique se rapportent au crédit intérieur comprenant les créances sur l'État, les créances sur le secteur privé et les créances sur les autres établissements financiers. | UN | ملاحظة: تشير البيانات المستخدمة في الرسم البياني إلى الائتمان المحلي المكون من مديونيات على الحكومات المركزية ومديونيات على القطاع الخاص ومديونيات على الأنواع الأخرى من المؤسسات المالية. |
Depuis la fin des années 70, ce débat favorisait très nettement les approches axées sur le secteur privé et les lois du marché. | UN | فمنذ أواخر السبعينات من القرن العشرين، ظل النقاش يميل بقوة في اتجاه دعم نُهُج الإدارة المرتكزة على القطاع الخاص والسوق. |
Un plus ferme soutien des pouvoirs publics à ce type de recherche-développement pourrait promouvoir le bien-être public et la création de revenus dans le secteur privé. | UN | وبزيادة دعم القطاع العام للبحث والتطوير في هذا المجال يمكن تعزيز الرفاه العام فضلا عن الفوائد التي تعود على القطاع الخاص. |
Ce questionnaire a été distribué aux entités du secteur privé en coopération avec le Pacte mondial et l'Union internationale des télécommunications. | UN | ونُشر الاستبيان على القطاع الخاص بالتعاون مع مبادرة الأمم المتحدة للاتفاق العالمي والاتحاد الدولي للاتصالات. |
Toutefois, le manque de ressources financières et la taille réduite du marché représentent également une contrainte pour le secteur privé. | UN | على أن نقص الموارد المالية وصغر حجم السوق يفرضان أيضا عددا من القيود على القطاع الخاص. |
De surcroît, ce quota n'est pas applicable au secteur privé. | UN | وأضافت أن هذه الحصة لا تنطبق على القطاع الخاص. |
La jurisprudence existante en la matière est cependant limitée au secteur privé. | UN | إلا أن الاجتهاد القضائي القائم بشأن هذه المسألة قاصر على القطاع الخاص. |
Il conviendrait de mentionner que cette loi s'applique aux autorités publiques, aussi bien qu'au secteur privé et aux personnes. | UN | وجدير بالذكر أن القانون ينطبق على السلطات العامة مثلما ينطبق على القطاع الخاص والأفراد. |
Dans les pays industriels, les politiques de l'emploi actives s'accompagnent d'une aide à la recherche d'un travail, d'une meilleure intégration des services et d'un recours croissant au secteur privé. | UN | وصاحبت زيادة تنشيط سياسات سوق العمل في البلدان الصناعية زيادة في التركيز على المساعدة في مجال البحث عن وظيفة، وصاحبته خدمات أكثر تكاملا وزيادة في الاعتماد على القطاع الخاص لتوفير هذه الخدمات. |
Elle a par ailleurs recommandé aux États d'envisager d'élaborer une législation appropriée contre la corruption applicable au secteur privé. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بأن تولي الدول اعتبارا لصوغ تشريعات مناسبة لمكافحة الفساد تُطبَّق على القطاع الخاص. |
Cela s'applique également au secteur privé, qui a des responsabilités sociales plus grandes que par le passé. | UN | وينطبق هذا على القطاع الخاص أيضا، الذي ازدادت مسؤولياته الاجتماعية. |
La fixation des prix n'est pas un problème propre au secteur privé. | UN | فالتسعير ليس مشكلة تقتصر حصراً على القطاع الخاص. |
Elle s'applique aussi bien au secteur privé qu'au secteur économique de droit public. | UN | وهو يسري على القطاع الخاص كما يسري على القطاع الاقتصادي الخاضع للقانون العام. |
:: Meilleure connaissance de l'impact du sida sur le secteur privé | UN | :: تحسين المعرفة بأثر الإيدز على القطاع الخاص |
:: Meilleure connaissance de l'impact du sida sur le secteur privé | UN | :: زيادة المعرفة بأثر الإيدز على القطاع الخاص |
:: Amélioration de la connaissance des incidences du sida sur le secteur privé | UN | :: تحسين المعرفة بأثر الإيدز على القطاع الخاص |
:: Contrôle exercé par l'État sur le secteur privé en matière de marquage; | UN | :: ما إذا كانت هناك رقابة من الدولة بشأن الوسم على القطاع الخاص |
Quelles mesures pratiques les autorités algériennes ont—elles prises pour faire respecter la législation applicable dans le secteur privé et dans les régions rurales ? | UN | فما هي اﻹجراءات العملية التي تتخذها السلطات الجزائرية لفرض احترام التشريع المنطبق على القطاع الخاص وفي المناطق الريفية؟ |
La crise financière et économique mondiale a démontré que l'on ne peut pas dépendre du secteur privé comme source constante de fonds. | UN | وقد أظهرت اﻷزمة المالية وعولمة الاقتصاد أنه من غير الممكن الاعتماد على القطاع الخاص كمصدر ثابت لﻷموال. |
C. Conséquences pour le secteur privé 34 − 37 13 | UN | جيم- آثار الفساد على القطاع الخاص 34-37 15 |
Mesures à prendre par le secteur privé | UN | اﻹجراءات التي يتعين على القطاع الخاص اتخاذها |
Premièrement, ces matériels sont destinés à identifier des modèles et des caractéristiques propres à la fraude commerciale, pour aider le secteur privé à lutter contre elle d'une manière organisée et systématique. | UN | أولها تحديد أنماط الاحتيال التجاري وخصائصه على نحو يسهّل على القطاع الخاص مكافحة ذلك الاحتيال بطريقة منظَّمة ومنهجية. |
Les instances non gouvernementales et intergouvernementales, de même que le secteur privé et la communauté scientifique sont très importants également. | UN | فالهيئات غير الحكومية والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى، علاوة على القطاع الخاص والمجتمع البحثي لها صلة وثيقة جدا. |
Dans ces pays, des modes de financement purement privés ne sont sans doute pas envisageables dans bien des cas. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، قد لا تكون مخططات التمويل القاصر على القطاع الخاص صالحة للتنفيذ في كثير من الأحيان. |