Le chapitre III contient une analyse du concept d'efficacité appliqué au secteur public. | UN | ويتضمن الفصل الثالث تحليـلا لمفهوم الفعالية من حيث انطباقها على القطاع العام. |
En outre, le mandat du Défenseur du peuple en ce qui concerne l'examen des plaintes semble être limité au secteur public. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ولاية نصير الشعب فيما يتعلق بالنظر في الشكاوى يبدو أنها تقتصر على القطاع العام. |
Peu de plaintes sont déposées, et elles restent essentiellement limitées au secteur public, relevant de la compétence du Bureau du Médiateur. | UN | فعدد الشكاوى المقدمة صغير وهي تقتصر أساساً على القطاع العام وتندرج ضمن اختصاص مكتب أمين المظالم. |
Cela est vrai non seulement dans le secteur public mais aussi dans les autres secteurs. | UN | ويصدق ذلك ليس فقط على القطاع العام وإنما على القطاعات الأخرى أيضا. |
En 2006, les dépenses de l'État se sont accrues de 65 %, le secteur public et l'infrastructure en absorbant une grande partie. | UN | وفي عام 2006، ارتفع إنفاق الدولة بنسبة بلغت 65 في المائة، علما بأن نسبة كبيرة تنفق على القطاع العام والبنية التحتية. |
Le tableau ci-dessous présente l'évolution du total de la dette extérieure du secteur public, ventilée par créancier. Figure III-3 | UN | ويتناول الجدول الوارد أدناه تطور الدين الخارجي الإجمالي المستحق على القطاع العام مع بيان تفصيلي للجهات الدائنة. |
Le Comité souligne que les obligations de l'État partie s'étendent non seulement au secteur public mais aussi au secteur privé. | UN | وتؤكد اللجنة أن التزامات الدول الأطراف لا تقتصر على القطاع العام فحسب، بل وتشمل القطاع الخاص أيضاً. |
Le champ d’application de ces politiques ne devrait pas être limité au secteur public et pourrait aussi couvrir le secteur privé. | UN | ولا يشترط أن تقتصر هذه السياسة على القطاع العام ويمكن أن توجه أيضاً للقطاع الخاص. |
Force est de constater que l'application des lois du marché au secteur public n'a pas nécessairement amélioré les performances de l'administration. | UN | لكن تطبيق قوانين السوق على القطاع العام لم تحسن بالضرورة أداء الإدارة. |
Il n'y avait pas de raison de limiter au secteur public la formation au droit international humanitaire. | UN | وليس ثمة ما يبرر اقتصار التدريب في مجال القانون الإنساني الدولي على القطاع العام. |
De plus, dans certains pays, la législation sur l'égalité des chances est limitée au secteur public et ne s'applique donc pas dans le secteur privé. | UN | وعلاوة على ذلك، تقتصر التشريعات المتعلقة بتكافؤ الفرص في بعض البلدان، على القطاع العام ولا تنطبق على القطاع الخاص. |
Par ailleurs, des difficultés financières actuelles imposaient des restrictions budgétaires additionnelles au secteur public. | UN | وفي الوقت نفسه، يضع السياق المالي الحالي الصعب قيوداً إضافية على القطاع العام. |
Les mesures favorables à la vie de famille dont jouissaient les fonctionnaires et qui s'appliquent désormais, en vertu du budget de 2007, également au secteur public, sont les suivantes : | UN | وفيما يلي التدابير الصديقة للأسرة المتخذة في الوقت الحاضر في الجزر المالطية في الخدمة العامة وهي تنطبق أيضا على القطاع العام وفقا لخطاب الميزانية لعام 2007: |
Le Comité souligne que les obligations de l'État partie s'étendent non seulement au secteur public mais aussi au secteur privé. | UN | وتوضح اللجنة أن التزامات الدول الأطراف لا تقتصر على القطاع العام فحسب، بل وتشمل القطاع الخاص أيضاً. |
La résolution du Gouvernement relative au harcèlement sexuel sur le lieu de travail a d'abord été limitée au secteur public. | UN | 60 - واستطرد قائلا إن قرار الحكومة بشأن المضايقات الجنسية في مكان العمل اقتصر أصلا على القطاع العام. |
111. Le State Sector Act, tel que modifié en 1991, a appliqué les dispositions de l'Employment Contracts Act au secteur public. | UN | 111- وقد طبق قانون قطاع الدولة لعام 1988، المعدل في 1991، قانون علاقات العمل لعام 1991 على القطاع العام. |
Le cadre juridique et réglementaire doit donc prévoir des sanctions à la fois contre le secteur public et contre le secteur privé. | UN | ومن ثم، ينبغي للإطار القانوني والتنظيمي أن ينص على فرض عقوبات على القطاع العام والقطاع الخاص على السواء. |
Même dans une économie de marché, le secteur public, en particulier l'État, doit corriger les insuffisances du marché et promouvoir les conditions favorables au développement du secteur de la production. | UN | وحتى في الاقتصادات السوقية، يتعين على القطاع العام ولا سيما الدولة أن تؤدي دورا في تصحيح عيوب السوق والعمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتنمية قطاع الانتاج. |
le secteur public doit donner l'exemple si l'on veut changer les attitudes négatives et les idées fausses. | UN | ويتعين على القطاع العام أن يقدم نموذجا إيجابيا بغية عكس مسار المواقف السلبية والاعتقادات الخاطئة. |
Il faut également noter que le secteur public dans sa totalité, et les secteurs de l'éducation et de la santé en particulier, sont dominés par des travailleuses. | UN | وينبغي ملاحظة أن المرأة العاملة هي التي تهيمن على القطاع العام برمته، وعلى القطاعين التعليمي والصحي. |
La disparition du secteur privé a eu pour corollaire un renforcement de la dépendance vis-à-vis du secteur public dans le domaine de l'emploi et de la protection sociale. | UN | وأدى انهيار القطاع الخاص إلى زيادة الاعتماد على القطاع العام لغرض توفير العمل والتحويلات الاجتماعية. |
En ce qui concerne le long terme, tous les acteurs sont conscients que la Jordanie ne doit pas dépendre autant du secteur public en ce qui concerne la création d'emplois. | UN | وجميع أصحاب المصلحة كانوا يدركون أن الأردن لن تستطيع، على المدى الطويل، أن تعتمد إلى حد كبير على القطاع العام فيما يتصل بإيجاد فرص العمل. |